LV老板超越盖茨成为世界第二富
Bill Gates Opens a New Window. Seven-year run as the second richest person in the world on the Bloomberg Billionaires Opens a New Window. Index has come to an end.
比尔·盖茨被刷新了。他连续七年在彭博亿万富豪排行榜上保持世界第二富的地位,现在不是了。指数走到了尽头。
Bernard Arnault dethroned the Microsoft co-founder as the second richest person in the world on Tuesday after the LVMH Moet Hennessy - Louis Vuitton chairman's net worth hit $108 billion, according to the Billionaires Index Opens a New Window.
周二酩悦·轩尼诗-路易·威登的董事长贝尔纳·阿尔诺净资产达到1080亿美元,超越微软合伙创始人成为世界第二富。
Gates, whose net worth is estimated to be $107 billion, has remained in the top two positions on the index since it was created seven years ago.
据估计,盖茨的净资产额是1070亿美元。自七年前富豪榜设立以来,盖茨一直排第二名。
Holding on to the top spot is Jeff Bezos with a net worth of $125 billion.
第一名是杰夫·贝佐斯,他的净资产达1250亿美元。
Forbes Opens a New Window. Also listed Arnault as the second richest person in the world with a net worth of $105.1 billion as of Wednesday. Gates' estimated net worth by Forbes Opens a New Window. stood at $103.7 billion.
福布斯富豪榜刷新了,在周三也将阿尔诺列为世界第二富,净资产为1051亿美元。福布斯对盖茨的净资产估算约为1037亿美元。
Arnault is relatively new to the exclusive "centibillionaires" club. He officially joined Bezos and Gates last month as the only people in the world worth more than $100 billion when LVMH hit a record 368.80 euros a share.
阿尔诺是最近才加入这家排外的“亿万富豪”俱乐部。上月,酩悦·轩尼诗-路易·威登股价涨至368.80欧元每股,阿尔诺那时正式加入贝佐斯和盖茨的行列,成为世界上唯一几位资产超过1000亿美元的人。
The 70-year-old French native added $39 billion to his fortune in the last year, the Bloomberg Billionaires Index showed.
彭博亿万富豪榜显示,这位70岁的法国本土人去年挣了390亿美元。