英语巴士网

研究发现:A型血的人比O型血的人更容易感染新冠病毒

分类: 英语美文 

中国科学家在武汉开展的研究发现,A型血的人感染新冠病毒的风险更高,O型血的人感染风险则相对较低。研究还发现,A型血的人死于新冠肺炎的风险也更高。

People with Type A blood are significantly more likely to catch coronavirus than those with Type O, Chinese academics have found.

中国学者发现,A型血的人感染上新型冠状病毒的风险比O型血的人大得多。

The study in Wuhan also found those with Type A blood are more likely to die from COVID-19.

武汉的这一研究还发现,A型血的人患新冠肺炎后的死亡几率更高。

研究发现:A型血的人比O型血的人更容易感染新冠病毒

In the general population Type O blood (34%) is more common than A (32%). However, among COVID-19 patients, people with Type O accounted for just 25%, whereas Type A made up 41%.

从人口总体分布情况来看,O型血的人(34%)比A型血的人(32%)更多。但是,在新冠肺炎患者中,O型血的人只占了25%,而A型血的人占了41%。

People with Type O blood made up a quarter (25%) of deaths in the research. Normally, Type O people make up 32 percent of people in Wuhan.

调查统计的死于新冠肺炎的患者中,O型血的人占了四分之一(25%)。正常来说,O型血的人占武汉人口的32%。

The controversial correlation has yet to be scrutinised by other academics in peer review and the researchers are unable to explain why infection varies by blood type.

这一富有争议的关联性还有待接受同行评审,研究人员也未能解释为什么不同血型的人感染新冠病毒的风险不同。

Researchers in China assessed 2,173 people who had been diagnosed with the coronavirus, including 206 people who died after contracting the virus, from three hospitals in Hubei.

中国的研究人员评估了2173名新冠肺炎患者的数据,包括来自湖北三家医院206名因感染新冠病毒而死亡的患者。

Academics compared the data of the infected Wuhan patients with 3,694 non-infected people in the same region.

学者们将感染病毒的武汉患者数据与同一地区的3694名未感染病毒的人进行比较。

Of the 206 patients in the study who died, 85 had type A blood, equivalent to 41 percent of all deaths.

调查统计的206名死亡患者中,85名是A型血,占据了死亡总数的41%。

In the healthy Wuhan population, a city of 11 million people, 34 percent of people are type A.

在拥有1100万人口的武汉,健康人口中有34%是A型血。

In the study, 52 of the people who died were type O, making up a quarter of all deaths. Under normal conditions 32 percent of people are type O.

该研究统计的死亡患者中有52名是O型血,占据了死亡总数的四分之一。正常情况下,32%的人是O型血。

The figures for all infections, not just deaths, are 26 percent and 38 percent for type O and type A, respectively.

包括死亡患者在内,感染新冠病毒的O型血患者和A型血患者分别占了26%和38%。

The coronavirus pandemic has infected almost 200,000 people and killed more than 7,800 worldwide. More than 3,000 deaths were in China.

新冠肺炎大流行病已经感染了近20万人,导致全球超7800人丧生,其中超3000例死亡病例在中国。

The researchers write: 'Blood group O was associated with a lower risk of death compared with non-O groups. To the contrary, blood group A was associated with a higher risk of death compared with non-A groups.'

研究人员写道:“O型血的人相比非O型血的人死于新冠肺炎的风险更低。与之相反,A型血的人相比非A型血的人死亡风险更高。”

The researchers believe this correlation may reveal type O people are less susceptible to the virus.

研究人员认为,这一关联也许表明O型血的人比较不容易感染新冠病毒。

'People of blood group A might need particularly strengthened personal protection to reduce the chance of infection,' wrote the researchers in their paper, which has not yet been peer-reviewed but has been published online on medrxiv.

研究人员在论文中写道:“A型血的人也许需要特别加强个人防护来降低感染几率。”这篇论文还未接受同行评审,但已经在预印版服务平台medRxiv上在线发表。

'Infected patients with blood group A might need to receive more vigilant surveillance and aggressive treatment. '

“感染新冠病毒的A型血患者可能需要受到更审慎的监测和更积极的治疗。”

Gao Yingdai, a researcher with the State Key Laboratory of Experimental Haematology in Tianjin, told South China Morning Post: '[The study] may be helpful to medical professionals, but ordinary citizens should not take the statistics too seriously.

天津的实验血液学国家重点实验室研究员高瀛岱告诉《南华早报》说:“(该研究)也许对医学专业人员有用,但普通民众不应把这一统计结果太当回事。”

'If you are type A, there is no need to panic. It does not mean you will be infected 100 percent.

“如果你是A型血,没有必要恐慌。这不意味着你会百分百感染上新冠病毒。”

'If you are type O, it does not mean you are absolutely safe, either. You still need to wash your hands and follow the guidelines issued by authorities.'

“如果你是O型血,也不意味着绝对安全。你仍需勤洗手,遵循当局发布的指导意见。”

The difference in blood groups depends on attachments to red blood cells called antigens. The presence, or absence, of these molecules dictates what blood type a person is.

血型的不同取决于附着在红细胞上的抗原。抗原的存在与否决定一个人属于什么血型。

Previous research has indicates people with types A, B and AB blood have an increased risk of coronary heart disease compared to people with type O blood.

先前的研究表明,A型血、B型血和AB型血的人患上冠心病的风险比O型血的人更高。

Other research claims people with blood type A have a 24 percent higher risk of heart attack than people with AB or O blood types.

其他研究则指出,A型血的人心脏病发作的风险比AB型血或O型血的人高出24%。

猜你喜欢

推荐栏目