(出示登机证予服务人员)我的座位在那里?Whereismyseat? 我能将手提行李放在这儿吗?CanIputmybaggagehere? 是否可替我更换座位?Couldyouchangemyseat,please? 我是否可将座位向後倾倒?(向後座的乘客说)MayIreclinemyseat? 我...
Sarah: How are you doing, Mary? Why do you look so stressed out?Mary: I’m going crazy studying for the TOEFL exam, my American culture test, and...
在生活中我们经常看到英文字母,但是意思却各不相同。现在给大家举几个例子:处方笺上的R”:在医院的处方上印有一个大写字母R”,意思是取下列药品”。图书统一书号上的R”:有的图书统一书号后面印有一个R”和两组数字,这里的R”表示该书...
Incredible! —— 不可思议! Indeed? —— 真的? Jesus! —— 天啊!Liar! —— 你撒谎! Listen! —— 听着!Lousy! &mdash...
大家可能对《大话西游》里痛改前非的唐僧最后甩出的那句简洁的Let's go"记忆犹新。可是,相比于下面的表达,唐僧还是太啰嗦!如果你学会使用下面这些最简洁的表达方式,我可以在孙悟空面前确保你的安全。Absolutely!—— 绝对正确!Adorable! &...
许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们中国人听得懂」的「中国英文」(Chinese English)。 在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较,或...
1. It's cool:cool 是青少年(teen-agers) 常用的字,(有时也用 debonaire)其真正意思是指可以接受的好事;或是情况可以控制;或是保持冷静、文雅、礼貌、外表不错,能够合乎年轻人的标准。(可指人或事物)也就是 something good or accepta...
解大便 一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」) 此外,还有其他的说法: to defe...
当你难以启齿时 一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说...
书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat (butcher's) shop酒店 wine shop 水产店 a...