表达 dead of winter” 指 隆冬时节,冬天最寒冷的时期”,相当于汉语里的 寒冬腊月”。它通常被用来描述像大雪或重霜这样的阴冷天气。Dead of winter” 多出现于文学作品中,但在口语中也时常被使用。例句I'm not go...
杠精”则是为了反对而反对,要和别人的言论对立,但没有什么道理。我们可以用contrarian表示。contrarian 与一般大众想法相反的人,唱反调的人例句:He is a contrarian who frequently writes controversial opinion p...
牛津字典里收录的键盘侠”一词为keyboard warrior”。keyboard warrior 键盘侠(比喻把键盘当武器,在网上到处抨击他人的人)我们常说的秦始皇陵中的兵马俑”就是terracotta /ˌterəˈkɒ...
喷子”可以用troll”来表述。这个词代表的人群言辞通常更加激烈,并且具有很强的挑衅意味和攻击性。troll (在互联网上为吸引别人关注或捣乱)故意留下激怒他人言论的人例句:Just ignore the trolls, they are just trying to sta...
寒冬时节,骤降的气温让人们离不开各种保暖神器。而说到保暖神器,当然少不了暖手暖脚又暖心的暖宝宝”。暖宝宝(literally warm baby)”其实是一种方形的暖身贴,英文常见的说法有body warmer,body heat pad,warmer pad或heat pa...
表达 a cold snap” 通常被用来描述 温暖天气后出现的一段短暂的寒冷天气”。这种天气可能来得很突然。与 a cold snap” 同义的另一个表达是 a cold spell”。例句There was a cold snap at the s...
撑场面”,中文俗语,意思是维持外表上的排场和规模等”,亦作撑门面”,可以翻译为maintain an outward show of prosperity”。也可以用英文俗语keep up appearances”表示,有maintain ...
陈词滥调”,汉语成语,与”陈腔滥调同义,意思是指陈腐、空泛的论调,缺乏新意的观点,含贬义,可以翻译为a trite or overused expression or idea”。也可以用单词cliche”表示。例句:我知道这听起来真是陈词滥调,但它是...
唠闲嗑”,中文俗语,指漫无边际地聊天闲聊,东拉西扯,可以翻译为make small talk”。与英文习语chew the fat”意思相同,表示chat in a leisurely and prolonged way;to chat or gossip。&rd...
经常看电视的人对黄金时段”这个词都不陌生,你知道它指的是什么时间段吗?黄金时段”,是指一天中广播电视节目视听率最高的时段。英文可以翻译为prime time”,表示the time of day when the TV audience is at its lar...