biological clock divorce 生物钟离婚
When that fierce desire to have children isn't shared, it's very painful. According to new research, one in ten marriages now end in 'biological clock divorce'.
当夫妻一方非常想要孩子,却无法与对方达成一致时,会感觉非常痛苦。据最新调查,如今十分之一的婚姻因为“生物钟离婚”现象而终结。
Some people will automatically blame women for delaying motherhood while they further their careers. Last year, the average age for a woman to have her first baby tipped over the age of 30 for the first time.
很多人自然地将推迟要孩子归因于女性追求事业,去年,英国女性生育头胎的平均年龄首次超过30岁。
But it's not just career women who are to blame for postponing parenthood. The truth about 'biological clock' divorces is far more complex and is increasingly as much a reflection of modern men's reluctance to take on the responsibility of having a family as it is about a woman's professional ambition.
但推迟生育并不能完全怪罪职业女性。“生物钟离婚”的真相复杂得多,除了反映出女性的职场抱负,也越发反应出现代男性不愿意承担生养子女责任的状况。