英语巴士网

admission and survival rates 收治率和治愈率

分类: 实用英语 

中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组2月4日召开会议,部署提高湖北省武汉市新型冠状病毒感染患者收治率和治愈率、降低感染率和病死率的措施。会议还提出,要进一步做好医疗资源和生活物资保障供应。

Chinese authorities on Tuesday deployed further measures to improve patient admission and survival rates and reduce infection and fatality rates in China's central province Hubei and its capital Wuhan amid efforts to curb the pneumonia epidemic caused by the novel coronavirus. More measures will be taken to ensure the supply of medical resources and daily necessities, according to a meeting of the leading group of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on the prevention and control of the novel coronavirus outbreak.

各级党委和政府及有关部门要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,采取切实有效措施,坚决遏制疫情蔓延势头。

The Party committees and governments at all levels must put people's safety and health as the top priority and take effective measures to curb the spread of the virus.

——2020年1月20日,习近平对新型冠状病毒感染的肺炎疫情作出重要指示

猜你喜欢

推荐栏目