英语巴士网

wonky food 歪瓜裂枣

分类: 实用英语 

A supermarket in Canada is urging its customers to remember that beauty is only skin deep, as it begins selling smaller, misshapen produce to help cut waste.

加拿大超市Loblaws鼓励消费者铭记“美貌不只限于外表”,为减少食品浪费,力推“歪瓜裂枣”。

Loblaws, the country's largest food retailer, is selling 'ugly' groceries that are up to 30 per cent cheaper than more aesthetically pleasing products.

Loblaws是加拿大最大的食品零售商,该超市销售外表“难看”的食品,价格平均比更“好看”的蔬果便宜多至30%。

The wonky food is being sold for a campaign called No Name Naturally Imperfect and will begin with apples and potatoes.

这一销售“歪瓜裂枣”的活动名为“天生不完美”,最初有苹果、土豆。

Loblaw senior vice president Ian Gordon pointed out that customers often put too much stock in the look of food.

Loblaw的高级副总裁Ian Gordon指出,顾客们通常太注重蔬果的外表了。

He said in a statement: 'We often focus too much on the look of produce rather than the taste. Once you peel or cut an apple you can't tell it once had a blemish or was misshapen.

他在声明中说:“我们经常过于关注蔬果的外貌,而不是味道。一旦苹果削皮切片,它曾经有点瑕疵或者长得不那么好看就根本不是事儿。”

猜你喜欢

推荐栏目