几个用水果来表示的英语俚语
⒈apples and oranges 除了最简单的苹果和橘子,它还指什么呢?
在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式口语中十分常见。
例如:
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及。
⒉ cherry-pick
cherry-pick并不是挑拣樱桃,用在口语中它表示精挑细选、择优挑选的意思。
在程序代码中,git cherry-pick是一个常见的指令,可以理解为”挑拣”提交。
例如:
The company cherry-picked the best employees in the area.
这家公司挑选了这个区域里最好的员工。
⒊be a peach 如果一个人对你说 “You're a peach”,这可不是在骂你,而是在称赞你这个人很nice!
be a peach形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达他/她很好很和善,很讨人喜欢。下次称赞别人就可以用上啦!
例如:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜欢和她旅行,她是个讨人喜欢的女孩。
⒋a lemon 现在我们眼红别人的时候自嘲,就会说在恰柠檬。
在英文中,大家都知道lemon是柠檬的意思,除此之外,还可以用来表示:没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。
"a lemon"这个短语可以表示“无用的人”。
例如:
This car is a total lemon. It's a waste of money.
这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。