英语巴士网

tall poppy syndrome 高大罂粟花综合症

分类: 实用英语 

近日,澳大利亚喜剧演员瑞贝尔•威尔森(Rebel Wilson)在对她的诽谤案中胜诉。她起诉了几家知名的澳大利亚杂志出版商,因他们刊登文章指责她在年龄和背景信息上撒谎。在推特上,威尔森讽刺性地感谢“澳大利亚黑幕媒体”,称其为“高大罂粟花综合症 / tall poppy syndrome”。

澳大利亚当地人可能会确切地知道威尔逊评论的意思,但更多其它国家的读者很可能一直在挠头,搞不清楚她在说些什么。

高大罂粟花及其综合症源自澳大利亚英语,指在社群中试图铲除被认为过于成功或出众的人们的倾向,就像把高大罂粟花割去以看起来平整。澳大利亚人一般不喜欢别人做得太好,或者用另一个澳大利亚词汇来形容就是big-note themselves,即自我吹嘘。

第一条有关tall poppy在澳大利亚语中的记录可追溯至1871年,出现在一篇有关维多利亚殖民地首席秘书的新闻报道中,他将该词带入政府报告。该词在20世纪仍在澳大利亚使用,用来形容引人注目的成功人士,但有证据表明,这些称为高大罂粟花的人们常常被人嫉妒甚至遭到愤恨。

高大罂粟花综合症(tall poppy syndrome)首次出现在1979年《澳大利亚精英》的一篇学术标题中,其最初形式是cut-down-the-tall-poppy- syndrome。在这篇文章中,作者指出澳大利亚人宁愿接受平等的精神(一定程度上有些平庸的风气),也不愿赞颂成功。

到1980年初,词组tall poppy syndrome成为常用词汇,使用的增长可能是由于澳洲政治和经济的变化,因为澳洲经历了经济变革,并解除了货币管制,以便在国际上参与竞争。这就创造了个人成功的机遇,许多澳洲人抓住了机会。终于,新的时代到来,高调展示商业交易、更为自负,并为财富庆祝。

高大罂粟花综合症这一术语开始把焦点放在那些批评别人成功的人身上,并严厉训斥他们。澳洲首屈一指的财经报纸《澳大利亚金融评论》在1983年评论道:

“这难道不是澳洲‘高大罂粟花综合症‘在工作中的又一实例吗?......建议因其努力而对这些精英在财务上进行惩罚本质上是一种消极的方法。(1月18日,第11版)”

由于这个词汇在澳大利亚英语词汇中已经根深蒂固,对高大罂粟花的批评常常指向名人,海外成名的演员和运动员常常成为高大罂粟花综合症的目标。

高大罂粟花综合症道出了澳洲人的矛盾心理,即如何与那些脱颖而出、如此成功的人们打交道的矛盾。一方面,我们喜欢取笑那些炫耀自己成功的人(尤其是他们似乎没有为自己的所得付出太多努力),然而,我们的愤恨和嫉妒意味着我们不愿赞扬那些真正努力工作而成功的人们。在这样一种文化中,平均主义(egalitarianism)看起来是澳洲价值观的核心,它让人们很难处理与社群中高大罂粟花之间的关系。

注:

高大罂粟花综合症 Tall Poppy Syndrome

这个用语源自古希腊哲学家亚里士多德著作《政治学》第5卷第10章与意大利历史学家李维《罗马史》第1卷。亚里士多德写到:希腊哥林多暴君Periander向米利都暴君Thrasybulus用行动来献计:将粟米的顶部切去。意思即是:“我们一定要经常将最成功的人铲除。”另外,李维亦提到罗马暴君Lucius TarquiniusSuperbus儿子Sextus的信使向他传递他儿子的信息:“我已控制大局,下一步应该怎样做?”父亲一言不发,走到花园里拿着一条棍子用力一扫,把最高大的罂粟花顶部切去。信使等得不耐烦,干脆回程把他所看见的告诉暴君的儿子。Sextus听到这件事后,意会到他父亲希望他能够将Gabii这地方最具势力的人士杀掉。

猜你喜欢

推荐栏目