英语巴士网

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(十)

分类: 影视英语 

Gabrielle: How am I supposed to live without a car?

Lawyer: Gabrielle, listen. Tanaka is still at large, and they're going to want Carlos to flip on him, so this is their way of playing hardball. Now, I'm guessing that they're not done yet.

Gabrielle: Why? What else could they take from us?

Lawyer: Pretty much anything. It's all fair game if they even think they can trace it to ill-gotten gains.

Gabrielle: No, no, no. No! Some of this stuff is mine. When I modeled. Before I even met Carlos! See this, costa boda, bought it when I landed my first cover. This, I spent eight hours on a rock in a bikini for that painting!

Lawyer: I understand how you feel.

Gabrielle: No, you don't understand. I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me!

Lawyer: Then I suggest you find yourself a good hiding place. They can't take what they can't find. Oh, and if you could scare up that passport too, that would be good!

Bree: Oh, hi Gabrielle! What have you got there?

Gabrielle: My china. I know how you've always loved it, and I thought you might want to borrow it for a while.

Bree: Oh! Well, that's um, very thoughtful of you.

Gabrielle: Say, um, could I store some odds and ends in your garage?

Bree: Sure! Why don't you, uh, come by tomorrow?

Gabrielle: Sooner is better than later!

Bree: Hello. Yes this is she. Yes, he's my husband.

Bree: Um, excuse me, I'm here to see Rex Van de Kamp. Apparently, he had a heart attack. I'm not sure when -

Nurse: He's being prepped for surgery right now. If you'd like to wait.

Bree: Could I at least poke my head in? I'm his wife.

Nurse: You're his wife?

Bree: Yes. Why?

Nurse: I was thinking of a different patient. Let me get the doctor.

妙语佳句,活学活用

1. at large

“逍遥法外”的意思,例如:The murderer is still at large. 那个杀人凶手仍然逍遥法外。

2. flip on

这里是“背叛”的意思,例如:They want me to flip on my best friend. 他们想让我背叛我最好的朋友。

4. scare up

意思是“(努力)找到”,例如:We managed to scare up extra chairs for the unexpectedly large audience. 我们费了好大劲才为这些突然而至的观众找到椅子。

同样意思的短语有:scrape together / up,例如:He managed to scrape together enough cash to buy two tickets. 他费了好大劲才凑到足够买两张票的钱。

5. odds and ends

相当于 odds and sods,指“零碎的东西”。His room is full of odds and ends. 他房间里到处都是些零碎的东西。

6. poke one's head in

意思是“pay a short visit,稍稍看一下”。"Could I at least poke my head in? I'm his wife."的意思就是“我能不能只是稍稍看一下?我是他太太。”

猜你喜欢

推荐栏目