Prison Break 1《越狱》1(十一)
Sara: So, you're married.
Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word.
Sara: Michael, we're both adults, put your cards on the table. Okay, I'll got first. Um... as one of the very few women around here, I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being thrown my way. I'm not used to enjoying it.
Michael: Look, Sara...
Sara: It's "Dr. Tancredi," and please let me finish. I'm not a jealous woman. But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not... careful.
Michael: You don't have to be.
Sara: Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There are way too many. So here's the deal. Um... From now on, your shots, any medical concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal questions and favors of any kind, are no longer a part of our relationship.
Michael: The questions you have about me... there are answers.
Hale: Quinn!
Quinn: I was getting worried. You guys get lost?
Hale: We tried to call you again to pinpoint your signal, but you never picked up.
Quinn: Yeah, the battery went dead on the damn cell phone. What are you going to do, right?
Kellerman: So, uh, how'd it go?
Quinn: I have a broken leg down here. Yeah, listen, you know, I think maybe we got off on the wrong foot. You have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same team. Right? We're both just trying to tie up some loose ends.
Kellerman: I could not agree more.
Quinn: Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something? What the hell is that? Hey... Hey!
Kellerman: Just tying up some loose ends.
Quinn: You stupid son of... Hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do this!
妙语佳句,活学活用
1. Put one's cards on the table
这个片语也写作lay one's cards on the table,意思是"Be open and honest, reveal one's position or intentions, to be completely straightforward and open; conceal nothing",是不是和汉语中的"摊牌"这种表达法非常相似呢?我们来看个例子:John laid his cards on the table and told her how much they could afford.
2. The battery went dead
我们汉语中常说的"(手机)电池没电了"就是the battery goes / is dead,现在知道要怎么说了吧。
3. Get off on the wrong foot
想要了解这个片语,我们首先要来看一下get off on the right foot,这个片语的意思是"建立一个良好的开端/良好的关系",例如:It's important to get off on the right foot in this new job. 那么作为它的反义词,get off on the wrong foot的意思就是"关系不好,糟糕的开端",例如:I'm afraid we got off on the wrong foot with our daughter's in-laws.
这两个片语中的get off 也常作start off。
4. Tie up some loose ends
意思是"finish the remaining business 处理余下的事情",例如:You can go now. Let me tie up some loose ends.