《白雪公主和七个矮人》经典对白(七)
Queen: Ha…The little men will be away. And she will be alone, with a harmless old peddler. Ha…A harmless old peddler woman. Ha…
Snow White: Someday my prince will come.
Someday we’ll meet again.
And away to his castle we’ll go,
to be happy forever I know.
Someday when spring is here,
We’ll find our love anew.
And the birds will sing,
And the wedding bells will ring.
Someday when my dream come true.
Queen: All alone, my pet?
Snow White: Why yes, yes I am, but…
Queen: The, the little men are not here?
Snow White: No, they’re not.
Queen: Uh, Mmmm. Making pies?
Snow White: Yes, gooseberry pie.
Queen: It’s apple pies that make the men folk’s mouths water. Pies made from apples like these.
Snow White: Oh, they do look delicious.
Queen: Yes. But why don’t you taste one, dearie. Like to try one, hmm? Go on. Go on. Have a bite.
(The vigilant woodland birds attack the Queen, pecking at her.)
Queen: Oh! Oh!
Snow White: Stop it! Stop it! Go away! Go away! Shame on you, biting a poor old lady.
Queen: Goodness.
Snow White: There, there, I’m sorry.
Queen: Oh, my heart, Oh my, my poor heart . Take me into the house and let me rest. A drink of water, please.
王后:哈……小矮人都出去了,只剩下她一个人了,还有一个没有恶意的卖苹果的老太婆。哈哈……一个没有恶意的卖苹果的老太婆。哈哈……
白雪公主:有一天王子将到来,
我们将重逢,
然后我们去他的城堡,
我知道我们会永远快乐。
有一天,当春天来临,
我们的爱又会焕然一新。
鸟儿会婉转歌唱,
婚礼的钟声清脆敲响。
有一天,我会梦想成真。
王后:只有你一个人在家吗,小乖乖?
白雪公主:是啊,不过……
王后:那些……小矮人都不在吗?
白雪公主:不,不在。
王后:你在做派?
白雪公主:是的,是醋栗派。
王后:只有苹果派才能使人胃口大开,最好用这种苹果。
白雪公主:看起来很好吃。
王后:是啊,你为什么不先尝一口呢?亲爱的,试试看,快呀,快咬一口啊。
(草地上小心警惕的鸟飞过来啄那个王后。)
王后:噢!噢!
白雪公主:走开,别这样,走开!丢不丢脸,这样欺负一个老奶奶?
王后:上帝啊。
白雪公主:在这儿。我很抱歉。
王后:哦,我的心,我的心,好痛啊!扶我到屋子里,让我坐一下,给我倒杯水,好吗?