《捉刀手》二
精彩对白
Lang: Hi, darling.
Ruth: How was New York?
Lang: Short and sweet. Hi, Barry. Hi, Amelia. Hello. Who are you?
Ghost writer: I'm your ghost.
Lang: Right.
Ruth: Don't worry. He isn't always such a jerk.
Ghost writer: This place really comes alive at night.
Waitress: You'll be with us for four weeks, is that right?
Ghost writer: I'm afraid so.
Waitress: And the bill goes directly to the Rhinehart Corporation?
Ghost writer: Good.
Waitress: That doesn't include the mini-bar.
Amelia: All right. He's ready for you. How's your hotel? Quiet?
Ghost writer: Monastic.
Amelia: That's nice. No distractions.
Lang: Thanks, love. Hi, man. You ready to start?
Ghost writer: Absolutely. Is the manuscript loaded on this?
Amelia: lt is.
Ghost writer: Can l have it?
Amelia: I'm sorry, that would be a security risk.
Ghost writer: You mean I've got to retype the whole manuscript?
Lang: Have you really got my entire book on that little thing?
Amelia: We can get 100 books on it, Adam. And it can be copied in a flash. That's the trouble.
Lang: Amazing. You know the worst thing about my life? You get so out of touch. Everything's done for you. You don't drive, you don't carry money. If I need cash, I have to borrow it from the protection boys.
Ghost writer: This is the kind of details we need in the memoirs.
Lang: I couldn't put that in. People would think I was a complete idiot.
Ghost writer: No, not at all. No, this shows what it's like being Prime Minister. That's exactly what the readers want to know. How does it feel to run a country? How does it feel to be so cut off? How does it feel to be so hated?
Lang: Thanks a lot.
Ghost writer: And so loved.
Lang: Amelia, what do you think?
Amelia: I think I should leave you two alone.
妙语佳句 活学活用
1. ghost:这里指的是ghost writer,捉刀手。
这里再向大家介绍几个含有ghost的短语:
a ghost of a chance 一丝机会
ghost town (曾一度繁华的)被废弃的城镇
be a shadow/ghost of your former self 失去昔日的力量(或影响等);威风不再;不如当年。
2. jerk:傻瓜,笨蛋。
3. come alive:热闹起来,活跃起来。
例如:Sound and movement make information come alive.(声音和活动画面使信息变得活灵活现。)
4. mini-bar:迷你酒吧,小酒吧。
5. monastic:庙宇的,也用来形容宁静简朴的,清修的,禁欲的。这里捉刀手的意思是说旅馆里非常冷清,“像座寺庙”。
例如:He leads a monastic life.(他过着隐居的生活。)
6. security risk:危险分子(尤指危及国家、机构等安全的),阿米莉娅的意思是“我觉得会有安全隐患”。
7. in a flash:立刻,一瞬间。
例如:The answer came to her in a flash of inspiration.(她突然来了一阵灵感,答案想出来了。)
8. out of touch:不谙时势的,脱离现实的,也可以指失去联系。
例如:We've been out of touch with Roger for years now.(我们至今已有数年未与罗杰来往了。)