英语巴士网

China-Russia nuclear energy cooperation project 中俄核能合作

分类: 趣味英语 

国家主席习近平5月19日通过视频连线,同俄罗斯总统普京共同见证两国核能合作项目——田湾核电站和徐大堡核电站开工仪式。习近平指出,今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年,他同普京总统商定,将在更高水平、更广领域、更深层次推进双边关系向前发展。

President Xi Jinping and his Russian counterpart Vladimir Putin on May 19 witnessed the ground-breaking ceremony of a bilateral nuclear energy cooperation project, Tianwan nuclear power plant and Xudapu nuclear power plant, via video link. Noting that this year marks the 20th anniversary of the signing of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation, Xi said that he and President Putin have agreed to advance the development of bilateral relations to higher and deeper levels and expand the ties to broader fields.

面对世纪疫情叠加百年变局,中俄相互坚定支持,密切有效协作,生动诠释了中俄新时代全面战略协作伙伴关系的深刻内涵。

In the face of the COVID-19 pandemic unseen in a century, China and Russia have firmly supported each other and cooperated closely and effectively, which is a vivid demonstration of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era.

——2021年5月19日,习近平通过视频连线在中俄核能合作项目开工仪式上发表的讲话

应对气候变化是各国共同的任务。中俄要推进更多低碳合作项目,为实现全球可持续发展目标发挥建设性作用。

Responding to climate change is a common task for all countries. China and Russia should promote more low-carbon cooperation projects and play a constructive role in achieving global sustainable development goals.

——2021年5月19日,习近平通过视频连线在中俄核能合作项目开工仪式上发表的讲话

猜你喜欢

推荐栏目