来得易,去得易
分类: 趣味英语
明 末 文 学 家 冯 梦 龙 (1574-1646)所 作 《 警 世 通 信 》 卷 三 十 一 谈 到 一 个 败 家 子 不 断 偷 父 亲 藏 起 来 的 银 两 , 用 假 银 换 出 真 银 , 都 给 了 妓 女 赵 春 儿 , “ 真 个 ‘ 来 得 易 , 去 得 易 ’ ” - - 这 句 俗 语 , 有 时 说 作 “ 容 易 得 来 容 易 舍 ” ( 《 金 瓶 梅 词 话 》 第 八 回 ) , 意 思 是 不 言 而 喻 的 了 。
英 文 也 有 一 句 意 思 完 全 相 同 的 成 语 : easy come, easy go。 这 成 语 大 约 是 十 九 世 纪 初 开 始 流 行 的 , 但 是 , 早 在 十 四 世 纪 的 时 候 , 名 作 家 乔 叟 (Geoffrey Chaucer, 1340?-1400)就 在 《 坎 特 伯 里 故 事 集 》 (Canterbury Tales) 说 : And lightly as it comth so wol we spende( 轻 易 得 来 的 , 我 们 会 轻 易 用 去 ) 。
Easy come, easy go这 成 语 可 以 用 来 说 学 问 以 至 朋 友 , 但 一 般 说 的 是 金 钱 , 例 如 : He had squandered the fortune inherited from his uncle- it was a case of easy come, easy go( 他 伯 父 留 给 他 的 大 笔 遗 产 , 都 给 他 花 光 了 。 正 是 : 来 得 易 , 去 得 易 ) 。