英语巴士网

等候领面包的队伍

分类: 趣味英语 
春 秋 时 , 齐 国 有 一 次 大 饥 荒 , 一 位 善 心 人 黔 敖 在 路 边 设 饭 摊 施 舍 饮 食 , 对 一 名 饥 民 说 ∶ “嗟 来 , 食 !”那 饥 民 认 为 “嗟 来 ”这 个 感 叹 词 有 不 敬 含 义 , 一 怒 不 吃 饿 死 了 。 陶 渊 明 认 为 这 饥 民 太 过 执 着 ∶ “嗟 来 何 足 吝 (耻 )?徒 没 (死 )空 自 遗 。 ”嗟 来 固 然 不 表 示 尊 敬 , 却 也 不 等 于 侮 辱 ; 西 方 人 就 不 认 为 on the breadline是 有 损 自 尊 的 。 按 on the breadline直 译 是 “厕 身 于 等 候 领 面 包 的 队 伍 里 ”。 据 说 , 在 十 八 世 纪 七 十 年 代 的 纽 约 , 有 一 家 面 包 店 每 晚 都 会 把 那 天 卖 剩 的 面 包 送 给 贫 民 ∶ 这 当 然 有 宣 传 作 用 , 从 此 人 人 都 说 这 家 面 包 店 的 面 包 新 鲜 了 。 合 资 格 领 面 包 的 贫 民 每 晚 都 会 在 店 外 排 队 , on the breadline一 词 于 是 也 不 胫 而 走 了 。 现 在 , 这 个 成 语 一 般 解 作 “非 常 贫 穷 ”或 “过 着 差 点 就 要 饿 死 的 生 活 ”, 例 如 ∶ Those living on the breadline are really hard hit by the inflation spiral(不 断 上 升 的 通 账 , 对 贫 苦 人 家 打 击 实 在 很 大 )。

猜你喜欢

推荐栏目