“鼓起勇气”来
“勇气”这个词我们都知道可以用courage来表示,不过我们今天要讲的可不是这个词,而是和nerve有关的一个短语。Nerve通常解释为“神经”,但是有时它的意思也可以是“勇气”。比如:get up the nerve。我们来看个例子:
一名职员认为领导忽视了他的业绩。他的工作该得到更高的报酬。我们来听听他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。
I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.
我打算到老板的办公室去要求加薪百分之二十,否则就要另谋高就,到愿意付给我应得报酬的地方去工作。
可想而知,他得鼓起勇气才能这样做,因为他可能会冒犯老板甚至失去目前工作,所以这里get up the nerve意思是“鼓起勇气”。
有时候这个习惯用语还可以用work代替get,就是work up the nerve。我们再看个例子:
说话的人很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。我们来听听他是怎么说的:
I've been going with Susan three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.
我和Susan约会已经有三年了,我对她一往情深。最近六个月来我一直想鼓起勇气开口向她求婚,但却老觉得难以启齿,因为我怕她会一笑了之。
这里用的习惯用语是work up the nerve,它的意思还是“鼓起勇气”。