英语巴士网

拉锯战 seesaw battle

分类: 趣味英语 

拉锯战不仅出现在战场上,也出现在政界、职场还有感情生活中,谁都不会喜欢拉锯战的滋味。那么拉锯战的英文说法是什么呢?

请看新华社一则报道的标题:

Seesaw battle over police chief nomination reflects coalition rift

警察总长提名拉锯战曝泰联盟间分裂

报道中说:“The postponement of a meeting Wednesday afternoon on nominating Patheep Tanprasert favored by Prime Minister Abhisit Vejjajiva as Thailand's police chief has reflected aggravating coalition rift.”

原定在周三下午提名帕提普•坦普拉瑟为警察总长的会议被推迟,这反映了泰国各联盟间日益加剧的分裂局势。

在上面的报道中,seesaw battle就是“拉锯战”。拉锯战是指就是双方反复地争夺同一地点,夺而复失,失而复得,战线拉得特别长,对峙时间特别的长,消耗特别多,你来我往不相上下,就像拉锯一样,故称拉锯战。

Seesaw在这里的意思是“拉锯式的竞争或斗争”。例如:a seesaw battle between the attackers and the defenders(攻守双方之间的拉锯战)。Seesaw还有“跷跷板”的意思。例如:He fell off the seesaw in the park.(他从公园跷跷板摔了下来。)另外,seesaw还可以指“拉锯式的动作,一起一伏的交替过程”,例如:the seesaw of a storm-tossed ship(风暴中船只的颠簸)。

除了seesaw battle外,常见的还有tug-of-war,意思是“激烈的争夺,决胜的斗争”。例如:a tug-of-war on foreign policies between the two branches(两个部门在外交政策上的激烈斗争)。

猜你喜欢

推荐栏目