英语巴士网

流行男女称谓的英文表达

分类: 趣味英语 

girly girl 真女人

与跨越了性别界限的中性女孩tomboy相比,你会不会觉得浪漫柔美的女孩girly girl更加惹人垂怜?

Girly girl is a slang term for a girl or woman who chooses to dress and behave in a traditionally feminine style, such as wearing floral dresses, blouses and skirts, and talking about relationships and other activities which are associated with the traditional gender role of a girl.

花样美装,长裙曳地,说女人的话,行女人的事,一个女人味十足的传统而古典的形象呼之欲出。

toy boy 小白脸

“小白脸”这个词大家一定熟悉,说来历史上早有先例,武则天就养了很多“面首”,这应该和现在我们所说的“小白脸”是一个性质。“小白脸”的英文表述其实很可爱,跟玩具toy有关,你知道是什么吗?

"Toy boy" has come along in the last 10 or 15 years. It's British slang, from the 1980s. It refers to an attractive young man being kept as a lover by another person, by an older person, that's the crucial thing: the older person is keeping the younger man as that person's "toy boy".

Toy boy(小白脸)这个说法大概是过去10到15年间开始流行起来的,是20世纪80年代的一个英国俚语。Toy boy 指长相俊俏、被年纪大的人包养作为情人的年轻男子。这里传达的关键的一点信息是:年纪大的这个人把被包养的这个年轻男子当作自己的“玩物”。

For example:

He is a toy boy because he has been kept as a lover by a rich old woman for five years.

他是个吃软饭的“小白脸”,因为他已经被一个富婆包养了五年了。

tomboy 假小子

有个表达和toy boy非常相近,一不留神很可能搞错,那就是tomboy。

Tomboy的典型代表人物就是2005年“超级女声”的冠军——李宇春。说实话,当你在电视上第一次看见她的时候,你可能会看不出她是个女生,可你看她越多次,你就会越喜欢她。

cross dresser/psuedo girl 伪娘

今年快乐男声的比赛中出现了大量“伪娘”,来自成都的刘著堪称其中佼佼者。从脸部轮廓隐约看出是个男生,但说话演唱的声音甜美纤细,乍看之下很难相信他是个男孩子。

对于“伪娘”这个词,外国媒体的报道中基本都使用cross-dressing(异装)来表示,例如:

The Chinese public is abuzz about the recent cross-dressing contestant, Liu Zhu, on the Super Boy reality show.

刘著,今年“快男”比赛中的一位异装(即大家所说的“伪娘”)选手目前已成为国内观众热议的一个人物。

由此,明确表示自己是男生的刘著应该只算是一位cross dresser。

stylish guy 型男

据说“型男”源自香港。最早香港将英语的style译为“型”,所以“型男”也就是stylish guy,指相貌、身材和气质都有吸引力的男子。

pretty boys 花样美男

Many celebrities, especially in the movie industry, are so-called "pretty boys". They are admired and idolized by the public, and many young men want to imitate their clothes and fashions, which is one of the reasons for the "pretty boy" phenomenon in society at large.

很多明星,尤其是在演艺界明星,被叫作“花样美男”。他们被大众崇拜和偶像化,很多年轻的男孩子都想模仿他们的穿衣打扮,这是“美男”现象在社会上流行的一个原因。

school babe/school hunk 校花/校草

很多年以前,学校、班级,甚至宿舍就已经有“花”这个称谓了,说的是学校、班级或者宿舍范围内最漂亮的女孩子。可是,校园里只有花是不行的。于是,就有了现在跟“校花”相映成趣的“校草”。

“校花”的英文说法最常见的有school babe和campus belle两种。Babe这个词是对年轻女子或爱人的昵称,Belle是个法语词,意思是“美丽的女人”。

“校草”的英文表达呼声最高的当属school hunk了。Hunk是个俚语表达,指性感有魅力的男子,或者身形健壮、有吸引力的男子。

猜你喜欢

推荐栏目