【奥斯卡提名影片】There Will Be Blood(未血绸缪)
奥斯卡提名:最佳影片,最佳男主角,最佳导演,最佳改编剧本,最佳艺术指导,最佳摄影,最佳音效剪辑,最佳剪辑
片名:There will be blood
译名:未血绸缪|血色黑金|血色将至
导演:保罗·托马斯·安德森 Paul Thomas Anderson
编剧:保罗·托马斯·安德森 Paul Thomas Anderson .....(screenplay) Upton Sinclair .....(novel "Oil!")
主要演员:丹尼尔·戴-刘易斯 Daniel Day Lewis .....Plainview
保罗·达诺 Paul Dano .....Eli Sunday
凯文·J·奥康纳 Kevin J. O'Connor
塞伦·希德 Ciarán Hinds
剧情介绍:
故事发生在1898年,是一个由家庭、忠诚、权力和石油交织一起之后衍生出来的史诗传奇……那是一个非常有煽动效果的荒凉边境地带,在一个世纪之交,加州即将进入的是一个因为石油开采而走向繁荣昌盛的时代。我们将会跟随着丹尼尔·普莱恩维尤的脚步,他那多姿多彩的经历,就是石油年代的一个政治性的缩影。
丹尼尔原来是一个银矿的矿工,穷困潦倒、前途渺茫的他,还在一次意外中摔断了自己的腿。决定放手一搏的丹尼尔意外获悉一条秘密的信息,那就是位于美国西部有一个不大的小城镇,那里的土地竟然有石油不断地从地底下渗出来。丹尼尔变卖家产,带着他的儿子H·W动身前往那个几乎被灰尘与黄土覆盖了的小城镇,抓住这个对于他来说,有可能是最后一次的机会。幸运的是,丹尼尔和H·W瞅准了时机,他们的运气和财富,以一种不可思议的速度成倍地积累起来,社会地位也随之迅速串升。然而随着成就越来越多,丹尼尔的灵魂也开始缺失,他成了无所不用其极的商业骗子。花去了整整29年的时间,丹尼尔终于完成步入富豪的宏伟愿望,成为一代石油大亨,可是他也开始丧失一些人性中最基本的品质,比如说爱、希望、社区、信仰和雄心壮志,甚至还危及到了他与H·W之间的父子之情,而这一切的罪魁祸首,都是那代表着堕落与欺骗、滚动着的石油。
当邪恶冒头,一位象征着纯洁和信仰、魅力非凡的传教士伊利·桑迪也步入这片腐朽的土地,于是,一场发生在财富、工业与宗教的圣洁、忠诚之间的冲撞展开了……如果说富有的企业家是那种善于玩弄手段的骗子,那么传教士则更像是某种阴谋家,当矛盾被不断激化的时候,即使是道德上最不明确的划定,也是让人感到无比信服的。
一句话评论:
"THERE Will Be Blood," the joint venture between actor Daniel Day-Lewis and director Paul Thomas Anderson, might be the most incendiary combination since the Molotov cocktail.
影片是保罗·托马斯·安德森和丹尼尔·戴-刘易斯共同协作的结果,这是自从《Molotov cocktail》以来最让人激动的组合。——《洛杉矶时报》
'No!' is the first word spoken in There Will Be Blood, and it should be the last said in response to Paul Thomas Anderson’s latest pretend epic.
“不!”是拉开故事序幕的第一句台词,我觉得它也适应于对这部影片的评语中。——《纽约媒体》
There Will Be Blood strives for boldness, instead of just being bold. It doesn't cut, and it doesn't bleed.
影片因为过于追求大胆的体现,最终变得冷冰冰,没有任何实质的情感在其中。——《电影沙龙》
幕后制作
影片是保罗·托马斯·安德森自编自导的第五部作品,改编自上世纪20年代由厄普顿·辛克莱尔(Upton Sinclair)创作的经典且稍嫌放荡的小说《石油!》(Oil!)。安德森作为一名电影人,因为拍摄了一系列出众的作品,而受到了极大的赞誉,包括《赌场纵横》、《不羁夜》、《木兰花》和《狂野之爱》,一下子就将安德森推至了评论界的浪尖上,如今他又制作了这部称得上是“之最”的完美作品《血色将至》,带领着观众跟随着一位名叫丹尼尔·普莱恩维尤的残忍无情的石油大亨的崛起,叙述了一个有关道德的两个极端是如何相互作用、相互影响的。影片的主演是才华横溢的丹尼尔·戴-刘易斯,他将这位石油大亨描述成了电影银幕上最厌恶人类的角色之一,贪欲与背叛并驾齐驱--《血色将至》一定能够真正震撼到你的良知。
那么保罗·托马斯·安德森是如何对一个上世纪20年代就已经出现的故事着迷的呢?他表示:“其实,早在我找到这本小说之前,就已经有了制作一部类似的影片的打算,我那时候一直在尝试写一些东西,或者说任何东西,然后我的脑海中出现了一个有关家族之间的争斗的故事,可是我总觉得它还不够完善……就在这个时候,我读到了小说,发现里面有许多现成的场景,都非常适用于我之前创作的那个故事,而且最让人惊喜的是,它竟然是以油田这个具有广阔前景的领域作为故事背景的--小说中的这些元素,似乎就是为我的剧本特别准备的,所以我决定将它改编成一部电影。再加上我一直都想找个机会和丹尼尔·戴-刘易斯合作,正好这就成了能够实现这个想法的一个机会。总地说来,这本小说是赋予我灵感、激励我完成剧本的动力之源,完成之后,我就把它拿给了戴-刘易斯。”
虽然故事来源于小说,但保罗·托马斯·安德森却为影片换了一个毫不相干的标题,他解释说:“我之所以改掉名字,是因为我发现到了最后,剧本与小说产生了一些本质上的差别,所以我变换标题,对原著也是一种尊重,而且新名字可能要更加适合影片的内容。其实我本人就是在加州长大的,那里确实有许多油田,我住的地方离贝克斯菲尔德市不远,是加州最初发现油田的几个城市之一,即使到了今天,那里仍有未开采完的油田继续劳作着。其实对于我来说,对于石油总是存在着一些好奇心,想知道它们是如何运作的--我们需要做些什么,才能把储藏在地底下的石油抽上地面?正是因为一直以来的喜好,才促成了这部《血色将至》的完成,特别讲述一下有关这个国家加州的石油的分布状况。其实我们只使用了厄普顿·辛克莱尔小说中的前两百页,但对于我的剧本的补充几乎是完美的。辛克莱尔是在上世纪20年代开始创作这本小说的,当时他和他的妻子去了西格拿尔山那一带的地区,规划中,那里本应该是坐落着一个又一个度假村,因为从那里可以俯瞰到风景如画的长滩小海湾。然而最终却有人决定,度假村的计划取消,改建油田……而他们也确实得到了石油。从石油冒出土地的那一刻起,整个社区开始陷入彻底疯狂的状态,当辛克莱尔目睹到社区所有的人都在努力将这种情况持续地久一些时,他说他看到的是赤裸裸的贪婪,就好像除了他之外的所有人都在走向癫狂的边缘,他知道自己应该写些什么了,这也成了他开始创作这个故事的真正初衷。至于我们,只是从辛克莱尔结束的地方开始,影片的核心部分仍然是干劲和野心,不仅仅是从这个不受约束的石油大亨身上能看到这些,它们同时还出现在那些期望从自己拥有的土地中得到更大财富的人身上。”
精彩对白:
Daniel Plainview: Are you an angry man, Henry?
Henry Brands: About what?
Daniel Plainview: Are you envious? Do you get... envious?
Henry Brands: I don't think so.
Daniel Plainview: I have a competition in me. I want no one else to succeed. I hate most people.
Henry Brands: That part of me is gone... working and not succeeding- all my failures has left me. I don't care as much.
Daniel Plainview: If it's in me, it's in you. There are times when I look at people and I see nothing worth liking. I want to make enough money that I can move far away from everyone.
Henry Brands: What will you do about your boy?
Daniel Plainview: I don't know. Maybe it will change. Does your sound come back to you? I don't know. Maybe no one knows that. A doctor might not know that.
Henry Brands: Where is his mother?
Daniel Plainview: I don't want to talk about those things. I see the worst in people. I don't need to look past seeing them to get all I need. I want to rule and never, ever explain myself. I've built my hatreds up over the years, little by little, Henry... to have you here gives me a second breath. I can't keep doing this on my own with these... people.
[laughs]
丹尼尔·普莱恩维尤:亨利,你是一个会生气的男人吗?
亨利·布兰斯:那得看是为了什么?
丹尼尔·普莱恩维尤:那你嫉妒吗?或者,你被人……嫉妒过吗?
亨利·布兰斯:我不这么认为。
丹尼尔·普莱恩维尤:我自己的心里在较着劲,我不想其他人获得成功,我对大部分人都怀有恨意。
亨利·布兰斯:我心里的那一部分早就消失了……现在的我只想工作,不想以后,所有的失败都会远离我而去,我根本就不想关心其他的事情。
丹尼尔·普莱恩维尤:我心里的东西,你心里也有。很多次了,当我看着人们的时候,我发现他们没有任何值得我喜欢的地方,我想挣足够多的钱,足够多到我能远离任何人。
亨利·布兰斯:那你会怎么对待你的儿子呢?
丹尼尔·普莱恩维尤:我不知道,也许这种情况能够得到改变。你的健康能够重回到你身边吗?我不知道,也许没有人知道。甚至就连医生都不知道。
亨利·布兰斯:他的妈妈现在在哪里?
丹尼尔·普莱恩维尤:我不想谈论这些事情,我看到的都是人最丑陋的一面,我甚至不需要去记忆中搜索它们,以得到所有我需要的,我需要统治,决不试着去解释自己的行为。这么多年来,我的恨意日积月累,一点一点建立起来……亨利,你在这里给了我再次活过来的机会,我快等不及自己和这些……人亲自这么做了。
(大笑)
Daniel Plainview: What's this? Why don't I own this... why don't I own this?
丹尼尔·普莱恩维尤:这是什么?为什么我不能拥有它……为什么?
Daniel Plainview: Now run along and play, and don't come back.
丹尼尔·普莱恩维尤:现在离开尽情地去玩吧,别回来了。
Daniel Plainview: Ladies and gentlemen... I've traveled over half our state to be here tonight. I couldn't get away sooner because my new well was coming in at Coyote Hills and I had to see about it. Ladies and gentlemen... if I say I'm an oil man you will agree. I'm a family man; I run a family business. This is my son and my partner, H.W. Plainview. Now you have a great chance here. I fix like no other company in this field. I have a string of tool teams ready to put to work; that's why I can guarantee to start drilling and to put up the cast to back my word. I assure you, ladies and gentlemen, no matter what the others promise to do, when it comes to the showdown, they won't be there.
丹尼尔·普莱恩维尤:先生们,女士们……我在仔细考察了我们的大半个州之后,今晚站在了这里。我暂时可能不会离开了,因为我的新油井就打算设在野狼山,我不得留在这里进行视察。先生们,女士们……如果我说我是一个做石油生意的人,你肯定会同意,但其实我也是一个居家的男人,所以我经营的是家族生意。他既是我的儿子,也是我的合作伙伴,H·W·普莱恩维尤,现在,你在这里得到了一个非常棒的机会,我很高兴这片土地上没有其他的公司,我有一连串的钻探队伍已经准备好投入到工作中了,这也是为什么我会对这个油井进行担保,把所有的工作人员都纳入到我的羽翼之下进行保护,我非常负责任地告诉你们,先生女士们,如果换作其他人,不管他们做下了什么样的许诺,一旦真有事情发生,他们一定会落荒而逃的。
Daniel Plainview: There's a whole ocean of oil under our feet! No one can get at it except for me!
丹尼尔·普莱恩维尤:我们的脚下的土地里,装满了石油,除了我之外,没有人能够得到!
Paul Sunday: Don't bully me Daniel, please!
保罗·桑迪:丹尼尔,请不要恐吓我!
画皮 | 英文版原版对照
新片 | 《龙珠》真人版
越狱 | T-Bag外传主角
经典 | 我相信我能飞
温情小品剧《八月迷情》动人歌曲
奥斯卡经典歌曲_mp3
Super一句:简短影视学英语
在上海看电影学英语
中秋影视金曲特辑:月光相关,不得不浪漫
影视前沿
Paul Sunday: We have a sinner with us!
保罗·桑迪:我们都是罪人!
Paul Sunday: Get OUT of here, devil!
保罗·桑迪:恶魔!滚出去!
Daniel Plainview: I'm finished.
丹尼尔·普莱恩维尤:我完了。
Daniel Plainview: One night, I'm gonna come inside your house, wherever you're sleeping, and I'm gonna cut your throat.
丹尼尔·普莱恩维尤:一天晚上,我要进入你的房子,找到你睡觉的地方,然后在睡梦中割断你的喉咙。
Daniel Plainview: Don't be thick with me, Al.
丹尼尔·普莱恩维尤:阿尔,不要和我关系太过密切。
Daniel Plainview: [to Eli] I'd like you to tell me that you are, and have been, a false prophet... and that God is a superstition.
丹尼尔·普莱恩维尤(对伊利说):我非常愿意让你告诉我你是什么人,一个虚伪的先知……上帝是你崇拜的偶像。
Daniel Plainview: [to Paul Sunday] If I travel all the way there and find out that you're a liar, I'll find you and take more than my money back, is that alright with you?
丹尼尔·普莱恩维尤(对保罗·桑迪说):如果我远道而来,却发现你是一个骗子,我会揪出你,让你加倍还我的钱,你明白吗?
Daniel Plainview: If you have a milkshake and I have a milkshake and I have a straw and my straw reaches across the room and starts to drink your milkshake. I drink your milkshake! I drink it up!
丹尼尔·普莱恩维尤:如果你有一杯奶昔,我有一杯奶昔。然后我有一个吸管,我的吸管穿越房间去喝你的奶昔,我在喝你的奶昔!我要把它喝光!