面面俱到”,汉语成语,意思是各方面都照顾得很周到,每一个方面都处理的很得当。可以翻译为be well considered in every aspect,try to cover every aspect”等。例句:A:这件事在此之前早该决定了。”"T...
一不做,二不休”,汉语俗语,意思是要么不做,做了就索性做到底。指事情既然做了开头,就坚持到底。可以翻译为be determined to go the whole hog,或once it is started, go through with it”等。例句:到这地步,我们...
歪打正着”,汉语成语,比喻所用方法原本不恰当,但却侥幸取得满意的结果。可以翻译为hit the mark by a fluke或make a lucky hit”等。例句:歪打正着的投篮。Flukey shot他远远地开了一枪,歪打正着击中了那辆汽车的油箱。He fired ...
痴心妄想”,字面意思是一心想着不可能实现的事,指愚蠢荒唐的想法,不切实际的希望。可以翻译为wishful thinking,daydreaming,chase the rainbows或ask/cry for the moon”等。例句:指望在他的领导下发生更深层次的变革简直...
弱不禁风”,汉语成语,字面意思是十分娇弱,连风吹都经受不起(be too weak to withstand a gust of wind),形容人或物虚弱,承受力差,不堪一击。可以翻译为be extremely delicate,be frail physically或 be vuln...
举步维艰”,汉语成语,抬脚行走十分困难,比喻行动困难重重,工作很难开展或生活艰难。可以翻译为have difficulty taking a step forward,have difficulty in carrying out a cause/plan或be struggling&r...
封杀”,原指体育运动中的一种攻守行为,后比喻(尤指官方)用封禁或封锁的办法,使事物在某一领域不能存在(an official order that prevents something from happening)。封杀”现在常用在娱乐界和体育界,指禁止在媒体上露面(pro...
众筹”,即大众筹资或群众筹资,英文翻译为crowdfunding”或crowd financing”,是一种向群众募资,以支持发起的个人或组织的行为,一般由发起人(project initiator),跟投人(individuals or groups who s...
老字号”是指历史悠久,拥有世代传承的产品、技艺或服务,取得社会广泛认同,形成良好信誉的品牌。英文可以翻译为old name in business”或time-honored brand”,常见表达如百年老字号(century-old brand)”、...
黑马”,原是指在赛马场上本来不被看好的马匹,却能在比赛中让绝大多数人跌破眼镜,成为出乎意料的获胜者。后由赛马场上的俚语发展成体坛上的惯用语,现在用来比喻实力难测的竞争者(someone who has a surprising ability or skill)或出人意料的优胜者(sur...