英语巴士网

英语学习方法大全

  • 有的翻译只能“查”不能“翻”
    12-07

    有些翻译不能"翻"只能"查"-- 做译审多年,这是我批评同事时说得最多的,也是同事们最不喜欢听到的一句话,要说有些专业的东西翻不了去查查字典也还罢了,偏偏是能翻的,却不让翻,一定要查,这不是自己作践自己吗? 如果翻译(本文特指实用文体中译英)只是拿一些除了自己...

  • Slow译为“慢”吗?
    12-07

    今天来说说slow这个词,slow的基本含义是慢”,但在不同的语境中,要根据上下文的意思来进行翻译,不能千篇一律的译成一个慢”字。举几个例子供大家参考: 原文:He is a slow student.译文:他是一个动作很慢的学生。 辨析:slow有需要很长时间”...

  • Lay的不同含义和翻译
    12-07

    上周给大家讲解了slow 这个词的翻译方法,本周再说说lay这个词的多种含义及翻译,以下例子供读者参考。 原文:The girl soon laid the table for dinner. 译文:那女孩很快就放好了桌子准备吃饭。 辨析:Lay是英语中的常用词,基本意思相当于汉语中的放&rdquo...

  • “化”字之难译
    12-07

    汉语以化”结尾的词很多。这类词往往表示一种变化。英语中也有类似的词,其结尾特征就是一个-ize。所以,许多汉语词都可以翻译成相应的以-ize结尾的英语单词。现代化 modernize革命化 revolutionize社会化 socialize系统化 systemize 本土化 local...

  • 状语从句的句型结构转换
    12-07

    英汉两种语言中的状语的表达本该有很大的差异,但在中文的译文里,英文各类状语从句结构却屡见不鲜,比如我们常常会看到这样的句子:"他是如此的累,以至于不能再工作下去。"我们知道这是受英文sothat结果状语从句结构的影响,而不懂英文的人虽然可以明白这样的句子,可总会觉得别扭。其实不少...

  • And 的一些特殊用法和汉译
    05-12

    And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。 一、And前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为"又又"、"既又"、"一方面,一方面"、"而&q...

  • 中文地址如何译成英文
    12-07

    中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室Room X X号No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街X Stree...

  • 数字如何准确翻译
    12-07

    英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不用译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1 )等值翻译 a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone's throw 一箭之...

  • “水”的译法
    12-07

    外出购物,口渴了,要不要来点水喝?顺便学学关于水的地道英文表达法,一举多得哦! 1. Is this tap water? No. It's bottled water.这是自来水吗?不,这是瓶装水。 自来水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶装的水则叫...

  • 沟通文化差异,巧译汉英习语
    12-07

    任何一种语言,都有自己长期积淀下来的通俗而生动形象地描绘人情世态的定型短语或短句,英语里称为习语”,汉语里则称为熟语”,为了称说的方便,本文采用习语”的说法。 习语是老百姓长期使用而固定下来的说法,因此它带有强烈的民族色彩和鲜明的文化内涵,是民族文化的积淀,这就要...

  • 上页
    206 / 979页
    下页

    推荐栏目