成语 to make a meal out of something 的意思是小题大做,故意夸大事情的状况。也常被用于形容某人故意夸大事情的难度,或者故意让事情变得更加复杂。例句One thing I hate about football is the way the players always...
偷工减料”,汉语成语,意思是暗中掺假或削减工序和用料(cheat on labour and materials)”,也比喻做事敷衍了事,贪图省力。与英文习语jerry-built”意思相近,表示badly or hastily built with materi...
神出鬼没”,汉语成语,像神鬼那样出没无常。原指用兵灵活机动,今多比喻行动变化迅速,出没无常,不可捉摸。可以翻译为come and go like a shadow,appear and disappear mysteriously”等。例句:游击队神出鬼没,搞得敌人晕头转向。...
在我们为某事感到惊呆时可以用 jaw-dropping 来形容,类似汉语里的瞠目结舌。例句Norway's Lofoten islands are famous for their jaw-dropping views of the Midnight Sun and Northern Lig...
当你做事情碰到困难但仍然顽强地坚持下去,这样的态度就可以被形容为 to soldier on.例句He picked up a nasty injury but had to soldier on till the end of the football match because the coac...
当某人或某事 stares you in the face 的时候,这个形容比喻什么事情很明显,就在眼前。例句The detective realised soon that he had been staring the solution to the crime in the face all ...
三顾茅庐”,汉语成语,字面意思是pay three visits to the thatched cottage”,原为刘备拜访诸葛亮的故事。后人用三顾茅庐”来比喻诚心实意地一再邀请。可以翻译为invite someone with complete sincer...
握手言欢”,汉语成语,意思是握手谈笑(hold hands and chat cheerfully),多形容发生不和,以后又和好。可以翻译为make up and be friends again,shake hands and make up a quarrel”等。例句:...
岌岌可危”,汉语成语,意思是非常危险,快要倾覆或灭亡。可以翻译为in imminent/impending danger, in a precarious situation”等。与英文习语on the rocks”意思相近,表示(of a relationshi...
一劳永逸”,汉语成语,意思是辛苦一次,把事情办好,以后就不再费事了。可以翻译为get something done once and for all”等。例句:一劳永逸的解决办法Solution that holds good for all time自己买个印刷机,才是一劳...