小孩子就是这样,刚学到一点东西就迫不及待地要和大家分享。那么,我也和大家分享一下on the cuff(赊账、赊欠、赊购)” 吧。是不是很奇怪,赊账”和cuff(袖口)”有什么关系呢?On the cuff”来源于酒吧。二十世纪早期的酒吧间里,男招待穿...
想必人人都有过不愉快的经历,out of sight, out of mind(眼不见、心不想)” 或许是一个不错的疗伤方法。和英语中的一些俚语,比如old wives' tale”一样,out of sight, out of mind”也是出自名家大家...
春运回家,一票难求。对普通老百姓而言,最没办法的办法就是抢购一张站票”了。站票”怎么说?看看下面这篇题为Track of my tears”(《辛酸的旅程》)的新闻报道: Migrant workers, employees working outside the...
A polite way of telling someone you haven't heard a word they said. Commonly used on long conference calls, when the speaker is monotonous, boring...
投笔从戎”是一个家喻户晓的成语,意即弃文从武、放下笔杆参军,典故出自西域名将班超。可是,一幅一幅伊拉克战争的图片,真是惨不忍睹!为什么不投戎从笔”呢?文字的力量可是胜于武力百倍啊!这句著名的俚语the pen is mightier than the sword(文字的力量胜...
童话故事里的大灰狼,垂下尾巴时可以扮作狗,但只要一摇尾巴就会露出真相。一个人做过的丑事,不管隐藏的多么好,总会有穿帮的一天。英语中,skeleton in one's closet”就表示一个人要极力掩盖的丑事、秘密”。早在19世纪,很多作家在他们的著作中就经常使用这...
It means to understand or believe something that you didn't before.eg: The government finally saw the light and started to withdraw its troops fro...
对于美国人而言,黑色星期五就是灾难与恐慌的代名词。1929年10月28日股市大崩盘,拖垮全球金融市场。投资者纷纷把手中的股票像hot potato”(烫手的土豆)一样赶快抛出”,唯恐其进一步贬值。股市大跌抛售股票很容易理解,可是为什么把抛出、丢掉”的东西叫做hot...
对了,考考你,开门见山”用英语怎么说呢?to open the door to see the mountain”?No!Of course not!是这么说的:to get down to brass tacks。这句俗语自19世纪就广泛的使用开来了。 不过,语言文字专家一...
不过,既然买了,那就好好利用吧!这不,刚巧翻到gift of gab(能说会道)”这个俚语。看来,真应了书中自有黄金屋”这句老话。 Gift of gab”最早可追溯到中古世纪,可能由荷兰语gabbelen”和盖尔语gob”演变而来。在中古...