卫冕失败”英文怎么说?
“卫冕失败”英文怎么说?
北京时间5月3日04:00,皇马3-0轻松击败毕尔巴鄂竞技队,提前两轮夺得11-12赛季的西甲冠军!时隔4年之后,皇马再次登顶。
请看相关报道:
At the Nou Camp, home of the dethroned champion, Messi's treble made him the first man to score 68 goals in a season for a European top-flight club, breaking the record of 67 set by former Bayern striker Gerd Mueller in 1972-73.
在卫冕失败的巴塞罗那队主场诺坎普球场,梅西三次进球,以68球打破前拜仁队前锋盖得·穆勒在1972/1973赛季创造的球员单赛季进球67个的纪录,成为欧洲顶级足球俱乐部单赛季进球数最多的球员。
上面报道中的dethoned就是“卫冕失败的”,指上届冠军未能成功地保住自己的冠军宝座。Dethrone原意是指将某人从王位上赶下来,可引申为“打败某人,赢得重要职位或是荣誉”。例如:The champion was dethroned by a young boxer.(那位冠军被一位年轻的拳击手打败了,未能蝉联冠军)。
卫冕指的是“捍卫自己的荣誉和王者地位”,卫冕冠军就是指保卫自己冠军之冕的上届冠军,英语中叫defending champion,如果卫冕成功,那就是蝉联冠军了,英语中可以说retain championship title,冠军获得者也可以叫title holder。此外,在比赛中打破记录的运动员叫record-breaker,记录保持者叫record-holder。
梅西在巴塞罗那队担任forward(前锋),也叫striker,足球队的其他位置还包括:goalkeeper(守门员)、centre-back(中后卫)、sweeper(清道夫)、wing-back(边后卫)、center forward(中锋)、winger(边锋)等。
(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)
【版权声明:本文内容版权属于中国日报网英语点津,并由该网授权爱思网使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】