看《权力的游戏》学英语:"瘦“的多样表达
爱思英语编者按:一直都大热的《权利的游戏》你看了吗?看了之后有没有对里面的某些表达有心得呢?
“Did you see any blood?”
“你发现血迹了吗?”
“Well, no,” Will admitted.
“嗯,没有。”威尔坦承。
“Did you see any weapons?”
“你看见任何武器了吗?”
“Some swords, a few bows. One man had an axe. Heavy-looking, double-bladed, a cruelpiece of iron. It was on the ground beside him, right by his hand.”
“几支剑、两三把弓,还有个家伙带了一柄斧头。铁打的双刃斧,似乎挺沉的,摆在他右手边的地上。”right by his hand 这里的right 是就在,刚好的意思。
“Did you make note of the position of the bodies?”
“你记得他们躺着的相对位置吗?”
Will shrugged. “A couple are sitting up against the rock. Most of them on the ground.Fallen, like.”
威尔耸耸肩。“两三个靠着石头,大部分躺在地上,像是被打死的。”
shrug 耸肩。新技能get了么?然后加一句,怪我咯~ I shrugged: So, am I to blame?
Fallen, like. fallen是fall 的过去分词,也可以作为阵亡的意思。(soldiers who have died in battle.)被揍倒了,不再起来,也很好理解。
“Or sleeping,” Royce suggested.
“也可能在睡觉。”罗伊斯提出异议。
“Fallen,” Will insisted. “There’s one woman up an ironwood, half-hid in the branches. Afar-eyes.” He smiled thinly. “I took care she never saw me. When I got closer, I saw that she wasn’t moving neither.” Despite himself, he shivered.
“肯定是被打死的,”威尔坚持己见,“因为有个女的爬在铁树上,藏在枝头,应该是个斥候。”他浅浅一笑。“我很小心,没让她见着。但等我靠近,却发现她根本毫无动静。”说到这儿他不禁一阵颤抖。