Wi-Fi到底该怎么读?
分类: 英语词汇
天将降大任于斯人也,必先收其电脑,摔其IPad,剪其网线,断其Wi-Fi,使其百无聊赖,痛不欲生。Wi-Fi这个单词,到底怎么读呢?
有的人(尤其是法国、非洲人)喜欢读成[wi'fi],也有一些人喜欢读成wife[waif],跟「老婆」一个读音。
其实,在英语中,它的正确读法是:['wai.fai](歪fai)
话说,这个让你欲罢不能的Wi-Fi,全称到底是啥?是度娘说的Wireless Fidelity(无线保真)吗?
——其实,它压根没有全称。
1999年,Wi-Fi联盟成立,但那时候还不叫Wi-Fi联盟,叫无线以太网兼容性联盟(Wireless Ethernet Compatibility Alliance)。由于这个词对于普罗大众来说太专业,联盟成员希望用一个通俗易懂的词语来代替。
于是,他们借鉴了Hi-Fi (High-Fidelity,高保真)一词,想借用其高辨识度和朗朗上口的发音——以便于市场宣传和品牌推广。
可是,联盟的一些老派学者们不理解、也不能接受一个完全没有含义的新造词。无奈之下,联盟在宣传的时候只能加上一句“无线保真的标准(Standards for Wireless Fidelity)”。慢慢的,这个说法便流传开来,拦都拦不住。甚至很多专业机构都以为,Wi-Fi是Wireless Fidelity的缩写。
最后,献上Wi-Fi技术的奠基者,被称为Wi-Fi之母的好莱坞著名影星:海蒂·拉玛的靓照一张:
集美丽的脸蛋和逆天的智商于一身,让我们这些凡人怎么活?