《狮子王》:天上繁星点点,我们爱的人从未远离丨聊聊英语
《狮子王》是一部让人成长的励志动画电影,讲述小狮子王辛巴在父亲被害死之后,背井离乡,最后在朋友的陪伴下成长为一代森林之王。
这是一部动画版的《哈姆雷特》,辛巴的父亲木法沙是一个威严的国王,却被叔叔刀疤害死,连辛巴也被迫离开故土。
长大后的辛巴得知父亲死亡真相,与刀疤决一死战,成功夺回王位,完成了父亲木法沙的期望。
The Lion King
《狮子王》
Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.
木法沙:辛巴,你看,阳光所照到的一切都是我们的国度。
Simba: Wow!
辛巴:哇!
Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here and rise with you as the new king.
木法沙:一个国王的统治期就如同太阳的起落一样。辛巴,总有一天太阳将会跟我一样慢慢下沉,并且在你成为新国王的时候和你一同上升。
Simba: And this all be mine?
辛巴:这里的一切都属于我吗?
Mufasa: Everything!
木法沙:所有的一切。
Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place?
辛巴:阳光能照到的所有的东西!那有阴影的地方呢?
Mufasa: That's beyond our borders, you must never go there, Simba.
木法沙:那在我们的国度之外,你永远不可去那个地方,辛巴。
Simba: But I thought a king can do whatever he wants.
辛巴:我以为国王可以随心所欲啊。
Mufasa: Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
木法沙:不会国王也不能凡事随心所欲。
Simba: There's more?
辛巴:不能吗?
Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
木法沙:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身为国王,你不但要了解那种平衡,还要尊重 所有的生物,包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊。
Simba: But dad, don't we eat the antelope?
辛巴:但是爸爸,我们不是吃羚羊的吗?
Mufasa: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelope eat the grass, and so we are all connected in the great circle of life.
木法沙:是啊,辛巴。我来解释一下:我们死后,尸体会成为草,而羚羊是吃草的。所以在这个庞大的生命圈里我们是互相关联的。
Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars. The great kings of the past look down on us from those stars.
木法沙:辛巴,我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话。你看那些星星,过去那些伟大的君王从那些星星上看着我们。
Simba: Really?
辛巴:真的?
Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.
木法沙:是啊。所以每当你寂寞的时候,要记得那些君王永远在那里指引着你,还有我。
爱、成长、生命轮回等交汇在广袤的草原上,是一曲壮丽的史诗。
年幼的小辛巴跟着爸爸去大草原巡视国度,爸爸语重心长地对他解释着自然界平衡循环的微妙关系。这一段充满爱意的温暖对话,既体现了爸爸对辛巴的期望与关怀,也体现出小辛巴的好奇心。
词汇:
shadowy:adj.有阴影的,幽暗的
border:n.边界
delicate:adj.微妙的,脆弱的
creature:n.生物
antelope:n.羚羊
leaping:adj.跳跃的
赏析:
第三句中“rise and fall”表示太阳的“升起和降落”,这里老国王木法沙将国王的统治期比喻为太阳的起落,一方面是告诉辛巴世界就是这样四时更迭,万物循生;另一方面也寄托了他对小辛巴的厚望与期待,希望他将来也能成长为勇敢的一国之王。
后句“The sun will set on my time here”可从set后作拆分,“the sun will set”意为“太阳将要落山”,“on my time here”指“属于老国王统治的时期”,综合起来可理解为“属于我的统治期终有一天也会随着太阳落山而结束”,“rise with you”则意为“随着你的长大,新的太阳也会一同升起”。
第七句“beyond our borders”中“beyond”一词指“超越,越过”,每一个国王的王国都是有限的,不是无边无际的。
第九句“get your way”这个短语字面意思是“始终按照自己的方式去做”,即“为所欲为”,也可引申为“让你得逞”,有消极之意。成为国王并不只是逍遥自在,为所欲为,更多的是守护国家,保卫万物的职责。
第十一句“in a delicate balance.”中“delicate”这个词用的非常巧妙,它有“微妙的,脆弱的”之意,这里表达出万物都在“微妙的平衡中共存”。既有对世界万物的深深的热爱,也有对自然界的奇妙与美好的赞叹。
后面也提到从最渺小的“ant”蚂蚁,到较为庞大的“antelope”羚羊,我们都要尊重它们,因为每种生命的存在与出现都有它独特的意义,更无高低贵贱之分。
第十三句“be all connected”指“相互关联”,“in the great circle of life ”指“在这个庞大的生物圈里”,体现出生物学中的食物链,生态系统中各种生物为维持其本身的生命活动,必须以其他生物为食物的链锁关系;又反映出哲学中“天地万物,一体之仁”的理念。
最后一句中“always be there to guide you”体现出父亲对于小狮子辛巴的浓浓爱意,在英语中常用于“我会永远在你身边”,这里的陪伴是超越时间,超越生死的。
无论发生什么,只要看一眼天上的繁星,就知道我在那里给你力量和支持,为你引导未来光明广阔的大道。这种力量是感人至深的。
《狮子王》不仅有电影版,还有TV动画版,是英大和许多小伙伴的童年记忆,它不仅仅讲述成长,还关乎亲情和友情。
我们人生最珍贵的东西永远不是负累,它会带来强大的力量,陪伴一生。
天上繁星点点,我们爱的人从未远离。