When I'm free 和 If I'm free, 意思居然差了十条街!
比如哪天一个外国人要你做什么事,你回答,"I'll take care of it when I am free this afternoon."
结果到了晚上,你要是还没有处理,外国人就会来找你了。
你可能会很委屈,“我只是说我有时间的话会处理,又没说我一定会处理。”
而其实在外国人眼里,这句话并不是这个意思,而是,“你会有时间,你一定会处理”。
之所以会出现这种误会,是因为我们对when的理解不到位。
when是必然发生(will happen);if是可能发生(might happen)
I'll take care of it when I am free this afternoon.(今天下午我有时间,我会处理。)→一定有时间
I'll take care of it if I am free this afternoon.(如果我今天下午有时间,我就会处理。)→可能有时间,可能没时间
天气放晴的话,我们就去展览会场。
(X)We may go to the fair, when the weather is bright and sunny.
(√)We may go to the fair, if the weather is bright and sunny.
人不能主宰天气,不能决定天气是否会晴,所以要用if强调不一定。
如果我老了,我会和我的孩子一起生活。
(X)If I am old, I'd love to live with my kids.
(√)When I am old, I'd love to live with my kids.
人老是自然规律,必然发生。
还有一个和when, if类似的词语,是in case(万一)。
「万一」比「如果」的语气更强烈,更多了一些担心,希望它不要发生。
I need painkillers if I'm in severe pain.
如果我疼到难以忍受的话,我需要止痛药。
I need painkillers in case I'm in severe pain.
万一我疼到难以忍受的话,我需要止痛药。