Okey-dokey,Easy-peasy!原来英语还可以这样说
不知道大家有没有听过韩国女团组合T-ara的超火歌曲《Lovey-Dovey》,这首歌曲以轻松的语调,朗朗上口的旋律横扫当年各大流行歌曲榜单(哇,暴露年龄了( ̄▽ ̄)")那么,lovey-dovey这样的构词形成了英语中的叠词,即rhyming reduplication,rhyming表示押韵,reduplication意思是叠字。这类词汇语气轻松,生动鲜活,
今天为大家总结十个英语口语中常用的英语叠词, 让你的口语淘气起来吧!
1. Okey-dokey 好的!
Okey-dokey是okay的变体,相当于:okeydoke, okey, sure, alright, sure thing。最早出现于20世纪30年代的美国,随后在杂志和电影中被使用。比较著名的是《夺宝奇兵2》中关继威饰演的Short Round的一句台词:Okey dokey, Dr. Jones. Hold on to your potatoes.
现在我们一般在比较轻松的场合使用这个口语说法,表示“同意”,相当于“OK”。
Okey-dokey. I’ll get back to you soon.
好的,我会给你回话的。
2. Easy-peasy 放轻松;小菜一碟
这个表达首次出现于美国1940年的电影《归途路迢迢》:
I caught him in the Captain's cabin, pouring over the code book. Easy-peasy!
我看见他在船长的房间, 仔细看密电码书。放轻松!
后来逐渐用来形容一件事极其简单容易,不需费力就可以完成。
Can you open this jar of pickles?
Sure thing. Easy-peasy!
你能帮我打开这盒罐头吗?
当然可以,小菜一碟!
3. Willy-nilly 不管是否愿意地;杂乱无章
He'll have to do it willy-nilly.
不管他愿不愿意都得做。
慢慢地这个词被用来形容形容杂乱无章的,毫无章法。
We lay our sleeping bags out willy-nilly, as if having fallen from the stars.
睡袋被我们胡乱堆放,如同从天而降。
4. Wishy-washy 犹豫不决的
比如:校园竞选期间,正在讨论到底给谁投票。
A:Laura, are you going to for Blair Forster?
B:Nope, I think she is so wishy-washy.
劳拉,你打算把票投给布莱尔·福斯特吗?
不不,我觉得她经常拿不定主意。
5. Mumbo jumbo 莫名其妙的话
Charlotte loves to talk about blood types and personality tests. But to me it’s just mumbo jumbo.
夏洛特很喜欢谈论和血型、性格测试有关的事,但那些对我来说就是莫名其妙的东西。
You don't really believe all that mumbo jumbo, do you?
你不会真的相信那些鬼话吧?
6. Razzle-dazzle 眼花缭乱的
They had festooned the house with razzle-dazzle all over.
他们把房子装饰的眼花缭乱。
很多时候也用这个单词形容手法夸张,华而不实,徒有其表。
We had a lecture that was more razzle-dazzle than substance.
这节课只在夸夸其谈,没有实际内容。
7. Tittle-tattle 闲聊,闲谈
同义词 gossip,即“闲言碎语”。这是一个旧式的口语说法,带有贬义,指和他人生活有关的谈话。
This magazine is full of gossip and tittle-tattle about celebrity.
这本杂志里刊登的全都是明星绯闻和闲言碎语。
8. Super duper 极出色的,非常好的
也用来形容东西货真价实。
I've got a super-duper IPhone X!
刚拿到的苹果X手机实在太棒了!
9. Tip-top 超一流的,超棒的
Even though our house is in tip-top condition, we're having problems selling it.
就算我们的房子各方面都很棒,但要顺利卖掉也没那么容易。
10. Hoity-toity 骄傲自负的
The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.
那个高傲的女孩挎着她那普拉达包包,自以为了不起。