英语巴士网

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

分类: 英语口语 

Taking a train through time! 

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

这场面,这pose…You要弄啥咧?

前一阵,一个“外国小伙儿自拍侃两会”的视频突然火了起来。

视频里,那小伙子一会儿瞬间转移,一会儿摆弄道具,特别是最后“手机上天”的镜头,足够精(碉)彩(堡)。

小哥操着一口好听的纯正英音,却把”中国人民开大会”解读得生动清楚。视频回顾↓↓↓

英国小哥纯纯的约克郡口音可是英国人民都公认的最好听的英式发音哦!

视频里的萌帅英国小哥叫方丹(Greg Fountain)。一个多月前,他从巴林(Bahrain)到北京开启新生活。

因为赶上了春运,看着超千万的离京回乡人潮,方丹惊讶不已。要知道他生活两年的巴林,全国人口也只有不到50万。

中国是如何做到的?方丹想去亲自感受中国春运的主要交通工具——火车。

短短一节车厢里发生的变化,是一个人的旅途变迁,也是一个国家的发展兴盛。

穿山隧道里的光影交错后,这一端,还是一段铁轨;那一端,已是一段岁月。

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

这怀旧的画面感….等等!小哥你是要拍电影吗?

截至2015年,中国的铁路总里程数超过了12万公里,连起来可以绕赤道3圈。中国的下一个五年经济规划中要把高铁里程数从现在的一万九千公里增加到三万公里。

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

10年前才开始发展高铁的中国,如今在解决亿万人“行万里路”的需求上跨出了史诗般的一步。

也许你我已经习以为常,但如同每个初到中国搭乘高铁的外国人一样,方丹的高铁体验也满是由衷的赞叹。

英国是火车的发源地,工业革命中诞生的蒸汽钢铁巨龙彻底改变了人类的生活。方丹从小就对各个年代铁路机车(locomotives)感兴趣,但他说如今在英国已很难看到从前的火车了。

除了高铁,他还想在中国体验不同时期的列车。所以这一次,方丹带着我们进行了一场穿越时空之旅。

60年代

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

There is an old Chinese proverb that it’s better to travel 10,000 miles than read 10,000 books – perhaps not on the trains like this though!

中国古语有云:读万卷书不如行万里路。不过可能不是在这样一列火车上行万里路。

Dubbed “Lv Pi Che” or “green-skinned” train for the colour of their exterior paint, these crowded, noisy antiques were steam-driven, rarely topped 40 km per hour and could take days to reach their destination.

因为车厢的外漆颜色,这列车被中国人俗称为“绿皮车”。这些拥挤且嘈杂的古董列车,以每小时40公里的速度行驶着,人们乘坐这些列车或许要好几天才能到达目的地。

90年代

解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇

This is an electric train with air conditioning and softer seats, and the services on board have also improved.

这列车就是一列电力机车,车厢有空调和座椅也柔软一些了,列车上的服务也提高了。

These trains were still very crowded, filled with business people, migrant workers and students travelling to the big cities – all with hope in their eyes, and the confident expectation of a bright future.

这种火车仍然十分拥挤,多半是奔着大城市去的商人、农民工和学生。在他们眼中,你能看到希望、信心和对未来的企盼。

欢迎来到2016年

This is China Railway High-speed, known as CRH or HéxiéHào, which literally means harmony.

这就是中国的高速列车,众所周知的“和谐号”。

In less than three hours, you can complete a journey that would have taken a full day on a green-skinned train's yesteryear.

二十年前乘坐“绿皮车”需要耗时一天的旅程,如今仅需要不到三个小时。

From 1864, when a British merchant built the first railway in China a 500-meter-long demonstration project in Beijing - to the present day, we can see that the growth of the country has been mirrored in the development of its railways: from poverty to abundance, slow to fast, weak to strong.

1865年,一个英国商人在北京建了中国第一条铁路,这是一条500米长的示范工程。时至今日,我们能看到中国的成长就像这个国家铁路的发展史:从贫困到富足,缓慢到飞快,孱弱到强壮。

从“激情燃烧的岁月”的“绿皮车”(green-skinned train),到改革开放后“开往春天” 的快速列车,再到当下凝聚中国梦的“和谐号”,在4分钟创意满满的视频里,方丹用生动的方式探寻着中国的铁路传奇。

↓↓↓来吧!一起听着他纯正的英国腔,看他七十二变!

声明:本文系中国日报授权爱思英语转载。文本仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

猜你喜欢

推荐栏目