英语巴士网

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

分类: 英语口语 

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

又到了一年中超级英雄剧最多的季节。

《闪电侠》(Flash)已经播了3集。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

《神盾局特工》(Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.)播了4集。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

《明日传奇》(DC's Legends of Tomorrow)也播了1集。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

而且这一集还引出了个大坑:

美国正义协会(Justice Society of America),不知是不是要再出一个剧。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

还有《奇异博士》(Doctor Strange),下个月马上就上映了,不过这个是电影。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

美式超能力应该算是美国让中国人最有好感的3个东西之一了,另外两个是美式快餐和美式留学。

《复仇者联盟》神马的来大陆完全不用担心票房。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

But,如果有个歪果仁跑来跟你谈超级英雄片,你能用英语形容几个超能力?

闪电侠怎么形容?He can run very fast?别人可能会以为你在说博尔特。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

So,为了让大家可以师夷长技以制夷,今天英语君就来盘点盘点各种超能力用英语到底怎么说。

首先给大家盘点了最常见的10类~

 

No. 1. 超级速度

先就来讲讲闪电侠吧。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

如果你只是单纯提到他的超级速度,可以简单地用Super Speed。不过更常用的做法是直接形容这种人为“超速人”(Speedster)

Super Speed这种说法真的有点土俗啦,DC世界观里,给这种能力的源头有个官方名称叫:

“神速力”(Speed Force),属于宇宙中的一种原始力量,用我们中土的流行话讲就是洪荒之力。

 

No. 2. 瞬间移动

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

夜行者(Nightcrawler)红魔鬼(Azazel)的招牌能力。

胡同土话叫“嗖地就冒出来了!”(f**king showing out of nowhere!)。其实人家有个很技术的名字叫“瞬移”(Teleportation),动词形式叫Teleport

如今科技向比较强的剧一般喜欢把它解释成“量子纠缠”(Quantum Entanglement),比如《神盾局特工》里。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

顺便讲一下,哈利波特比较奇特,人家的术语叫幻影显形(Apparate)

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

 

No. 3. 变身

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

说到变身,第一想到的大概就是:

魔形女(Mystique)。好多人可能不知道,其实她是夜行者的妈咪,可惜儿子只遗传了她的蓝皮肤。

这个能力的术语不是简单的Change Appearance,也不是变形金刚的Transform

而是“易形”(Shapeshifting),拥有这种能力的人叫做“易形者”(Shapeshifter)

 

No. 4. 隔空移物

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

琴·葛蕾阿姨的洋气能力,也算是超能力中的始祖级设定,术语叫“念动力”(Telekinesis)

对于大部分人来说也就是移动一下飞镖,折弯个汤勺什么的。少数人中龙凤能够移动个大油轮,比如《闪电侠》上一集刚出来的品红(Magenta)

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

而要像琴·葛蕾这种分分钟把人撕成灰的,那得是:

亚原子级念动力

Subatomic Level Telekinesis

万磁王(Magneto)那种不算念动力。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

他那是“磁力控制”(Magnetism Manipulation)

复联里的红女巫(Scarlet Witch)也不是。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

熟悉原作的人会知道,她的能力有俩:

概率操控(Probalility Manipulation)

扭曲现实(Reality Warping)

换句话说就是直接改剧本,以前就是因为这个能力把漫画挖了好几个编剧自己都搞不定的大坑。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

于是现在的电影里显然把她弱化了。

 

No. 5. 传心术

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

术语叫Bald

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

不对不对,术语叫“精神感应”(Telepathy)。俗称“读心术”(Reading Mind),不过这个俗称不准确啦,因为Telepathy其实包含两方面,一个是读心,另一个是“念话”(Mental Communication),也就是直接在别人脑子里讲话。

相比之下,X教授那种控制别人大脑的能力就比较直白了,就叫“精神控制”(Mind Control)

天启(Apocalypse)白皇后(White Queen)那种对读心术免疫的能力则叫做:

精神感应抗性(Telepathy Resistence)

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

另外她那种全身钻石化的能力可以被归为之前讲的“易形”,不过同时也属于另一个大类:

“元素化”(Elemental Transmogrification),变冰啊变火啊也都算。

蚁人那种直接和动物谈心的能力也属于Telepathy,而他和原子侠(Atom)这种改变大小的能力则叫做“尺寸变化”(Size Shifting)

 

No. 6. 吸阳气

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

X战警里的罗刹女,那亲着亲着就把人亲死了的能力也是蛮尴尬的。她这个能力其实不是一个单独的大类,而是隶属于“吸收”(Absorption),指的是能够吸收某类能量或物质。

她的这一个特例,细分地讲叫:

生命吸收(Life Absorption)

而像《X战警·第一战》里的黑皇(Black King)那种是“能量吸收”(Energy Absorption)

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

 

No. 7. 自我复原

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

谈到X战警当然不能不谈金刚狼(Wolverine),除了他的铁爪子以外,最广为人知的当然是他怎么打也打不死了。这种自我复原的能力用术语说叫:

再生(Regeneration),动词是Regenerate

不过口语一般直接说Heal

Why isn't he healing?

他为什么没有自我复原?

 

No. 8. 刮刮风下下雨

这方面的招牌人物当然是暴风女(Storm),翻个白眼就噼里啪啦。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

这种能力的学术名称叫“天气控制”(Atokinesis),不过你如果跟老外讲这个词,估计也没几个能懂,所以直接说Control the Weather也行啦。

 

No. 9. 蜘蛛丝什么的

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

蜘蛛侠(Spider Man)这种和某种动物一样的能力,学名叫“动物属性”(Animal Attributes)

和金刚狼对阵过的毒蛇(Viper)也是。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

《闪电侠》里的出现过的鲨鱼王(King Shark)也是。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

 

No. 10. 火啊冰啊

这种超能力就多了,光X战警里就有一堆。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

这种能力统称:

元素操控(Element Manipulation)

不过这个名称太笼统,所以一般具体问题具体分析:

操纵冰叫Cold and Ice Manipulation

操纵火就叫Fire and Heat Manipulation

操纵土地就叫Earth Manipulation

 

Others~

当然,还远远不止这些啦,光是超人这个瑞士军刀就又能放出一大堆。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

比如他的“超级力量”(Super Strength),现在也叫“怪力”,算是入门级的超能力了。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

还有他的“超强感知”(Enhanced Senses)以及“超强敏捷”(Agility),更不用说曾经迷倒一代迷妹和直男的“热力视线”(Heat Vision)。不过他射出来的光跟镭射眼(Cyclops)的可不一样哦,后者是先进的“光学冲击波”(Optic Force Blasts)

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

如果有同学想把现存的所有超能力都研究一遍,推荐去这个网站:

SHDB, Superhero Database

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

不过是全英文,所以不是一下下就能看完哦。

 

安利安利安利!

最后的最后,英语君要墙裂安利一部剧!中文译名叫《超能英雄》。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

这部剧可说是个超能力大百科,而且它的设定不像大多数超英剧:

超能力在剧里是不为人知的,一般人并不知道这东西的存在,而主角们也致力于保持这种现状。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

所以看这部剧会比看一般超英剧多一份真实感(而且这个剧的一个主题是进化,并不是没来由就魔仙能量了)。

最重要的是,这剧紧紧凑凑拍了4季就好聚好散了,有个完整的结局,并没有烂尾,也再也没有烂尾的可能。(而且这代表不光优酷什么都能看,而且有!字!幕!

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

而且英语君觉得里面好多角色的颜值都挺高的。

比如,主角Milo Ventimiglia。现在正在主演《我们这一天》。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

还有Zachary Quinto,曾在《星际迷航》里演斯波克。

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

还有维密超模Ali Larter

翻译干货:美剧里的超能力都应该怎么翻译?

英语君真心觉得是一部划时代的剧,该计划时间重刷了!看过的小伙伴也欢迎来分享经验哦!

OK,那么最后来玩个游戏吧。大家来讲讲,如果你能拥有一种超能力,你最希望它是什么呢??

猜你喜欢

推荐栏目