凯特王妃喜怀第三胎!王室成员都乐开了花
The Duchess, 35, who is believed to be between eight and 12 weeks pregnant, battled chronic morning sickness during her first two pregnancies and was hospitalised when expecting George in 2012. Today she was forced to miss her planned engagement in London, and is being cared for at Kensington Palace.
据悉,35岁的凯特王妃已怀孕8-12周,和前两次怀孕情况相同,王妃目妊娠反应严重,深受晨吐的困扰,不得不取消了原定当天出席伦敦的公众活动的安排,留在肯辛顿宫接受照顾。
Harry was the first royal to comment publicly and said he was 'very, very happy’ for his brother William and his wife, adding that his sister-in-law was 'okay'.
哈里王子是皇室中第一个对此消息做出反应的人,他表示自己“非常为哥哥和嫂子高兴”,并称王妃“一切都好”。
Her Majesty the Queen said she was 'delighted' to have a sixth great-grandchild and the baby will be born fifth in line to the throne, bumping uncle Harry into sixth place.
伊丽莎白女王则表示她“开心”能够迎接自己的第6个曾孙女,小皇子出生后将名列王位继承顺序中的第五名,而他的叔叔哈里王子排名则跌至第6位。
The race to guess the baby's name has already started with bookmakers saying Alice or Victoria are the clear favourites if it's a girl and Arthur or Albert are most likely of it's a boy.
关于这名未出世的宝宝的“姓名之争”早已打响,其中女性名中呼声最高的是Alice 和 Victoria,男性则是Arthur 和Albert。
The Prince of Wales is first in line, followed by William, Prince George and the couple's daughter Princess Charlotte, who is two.
目前的王位继位顺序为:威尔士亲王位列第一,剑桥公爵即威廉王子位列第二,乔治小王子第三,夏洛特公主第四,新宝宝将排在第五,而哈里王子跌至第六。
(翻译:进击的Meredith)