Zara用户信任度降低,只因拖欠工资?
In early November, shoppers visiting the Zara store in Istanbul discovered little labels attached to clothes that said, “I made this item you are going to buy, but I didn’t get paid for it.” When we dug into the details, we discovered that Zara had partnered with a Turkish factory whose unethical owner disappeared overnight, stealing his workers’ wages. Those workers were trying to get Zara to give them the money they were owed, but they had yet to receive a single lira.
十一月初,伊斯坦布尔的Zara顾客发现衣服上有些小标签,写着“我是制作这件衣服的人,但是没有拿到工钱”。深入调查后,我们发现Zara的合作方土耳其工厂厂主毫无道德,带着工人的工资一夜间蒸发。工人试图向Zara索要工资,但尚未拿到一分钱。
The plight of these workers became a major news story, with media outlets around the world reporting on it. Now it looks like all of this had a real impact on consumers’ image of Zara’s brand.
这些工人的困境成为全球媒体争相报道的大事件。目前,这件事似乎已对Zara的顾客形象造成了实际影响。
Digimind, an agency that analyzes consumer sentiment on social media, looked at social sentiment for Zara in October and November. In general, 21% of Twitter comments about Zara on social media are negative, with 79% either positive or neutral. However, this went up significantly starting in November, when news about the factory began to hit the press. Negative sentiment about Zara went up by 24% month-over-month, with negative mentions going up at a rate of 35% week-over-week.
分析社交媒体用户态度的机构Digimind调查了十月和十一月Zara的社会反馈。总的来说。推特上有关Zara 的评论中21%是负面的,79%是或正面或中立的。但是工厂事件十一月开始登上媒体,Zara的差评相比十月上升到24%,后来以每周35%的速率不断增加。
“What’s also important to note here is that in general, we are seeing the number of social mentions for Zara overall increase month-over-month and week-over-week, per the timing of the story breaking,” a PR rep for Digimind clarifies. In other words, the sheer amount of negativity toward Zara went up, since there was more discussion about the brand than usual in the weeks following the story.
Digimind的公关代表说:“我们亲眼看到事件爆出来后社会对Zara的反应逐月逐周地增加。”换句话说,是差评增加了,出新闻后有关Zara的谈论越来越多。
Meanwhile, Zara has still not paid the workers the 2.7 million Turkish lira they’re asking for. This amounts to only 0.01% of the net sales that Inditex, Zara’s parent company, made in the first quarter of 2017. It seems that Zara has taken a rather large hit to its brand for a relatively small amount of money.
但是Zara还是没有支付总额达270万里拉的工人工资,这点钱不过是Zara 母公司Inditex集团2017年第一季度净销售额的0.01%。看来Zara要因为这点小钱名声大噪了。
(翻译:阿忙)