180度大转弯 about-face
3月22日,以色列工党主席巴拉克与总理本杰明•内塔尼亚胡领导的利库德党进行了联盟磋商。巴拉克的这一举措和他先前的策略相比,无异于是一个一百八十度的大转弯。事实上,巴拉克策略的改变与其政党在二月份的大选中地位下滑是密不可分的。
请看新华社的报道:
The latest measure marked anabout-face from Barak's earlier stance. Following the Feb. 10 general election, which saw the decades-old party skid to the fourth and its lowest-ever position in the parliament, Barak and some other senior members said that the party needs to sit in the opposition and restrengthen itself in order for a forceful return in the future.
巴拉克这一新举措与他早先的立场大相径庭。2月10日的大选之后,这个拥有数十年历史的政党在国会中的地位下滑到了第四位,这是该党在议会中有过的最低位次,巴拉克和其他党内高级人士就此发表言论说,工党需要改变立场,壮大实力,以期来日东山再起。
在上面的报道中,about-face就是指“(立场、观点等的)彻底改变”,换言之,也就是和原先的做法截然不同。about-face的字面意思是“向后转,(朝反方向的)倒转,(朝反方向的)行进”。如:do an about-face and march away (向后转之后齐步走开)。about作为副词有“沿反方向、到反面位置”的意思,把about与face相结合,就是把脸向相反方向转动。
上文所采用的是about-face是这个词最常用的意思,用来形容与原来相反的行为。例如:do a sudden and complete about-face on oil policy (在石油政策方面突然来一个180度的大转弯)。
另外,about-face也可作动词用,意思为“做向后转运动,倒转,向反方向行进”和“改弦易辙”。例如:The young man about-faced according to the order of the drillmaster. (年轻人依照教官的命令向后转)。