英语巴士网

零和博弈 zero-sum game

分类: 英语学习方法 

近日,国家主席胡锦涛应约同美国总统奥巴马通电话,愿共抗流感疫情。以往几届美国新政府上台,中美关系都经历了先“摩擦”后“合作”的过程。今年1月奥巴马就职以来,美国新政府表现出了与中国合作的积极姿态。中美已形成了“你中有我,我中有你”的利益格局。

请看新华社的报道:

"The China-US relationship is a mutually beneficial and win-win relationship rather than a zero-sum game," Zhou told the conference, which was held to commemorate the 30th anniversary of China-U.S. diplomatic relations.

(中国驻美大使)周文重在纪念中美建交30周年大会上说:“中美关系是互利和双赢的,而不是一场零和博弈。”

在上面的报道中,zero-sum game就是指“零和博弈”,指参与博弈的各方,在严格竞争下,一方的收益必然意味着另一方的损失,博弈各方的收益和损失相加总和永远为“零”,双方不存在合作的可能。例如:In the long run, participation in the information age may not be a zero-sum game.(从长远看,信息时代的分享与参与不再是零和博弈)。

与zero-sum game相反,文中的win-win relationship/situation则是指一种双方都获利的“双赢”机制,这种说法最初是原外经贸部副部长龙永图在中国入世谈判的时候提出的,后来也用来表示合作各方“共赢”,例如This is a basic prerequisite to win-win cooperation.(这是实现合作共赢的基本前提)。

Game用在这里表示“博弈、对策”,著名的game theory(博弈理论),就是研究冲突对抗条件下最优决策问题的理论。

猜你喜欢

推荐栏目