英语巴士网

权宜之计 half-measure

分类: 英语学习方法 

诺贝尔奖获得者、美国经济学家保罗•克鲁格曼近日称,如果美国不采取更有效的经济刺激措施,并清理整顿银行系统,美国可能会步日本后尘,面临日本在20世纪90年代所经历的“失去的十年”。

请看外电的报道:

"We're doinghalf-measures that help the economy limp along without fully recovering, and we're having measures that help the banks survive without really thriving. I'm mostly worried that the US and the euro zone will have Japanese-type lost decade" Krugman said.

克鲁格曼说:“我们正采取权宜之计,缓解经济疲软,而不是完全复苏。我们所采取的措施可以帮助银行生存,而非真正走向繁荣。我非常担心美国和欧元区将经历日本式的‘失去的十年’。”

在上面的报道中,half-measure就是指“权宜之计”,例如Dissatisfied with this half measure, citizens again used message networking to organize a march.(由于对这种权宜之计不满,市民再次利用信息网组织了一次游行)。

类似的用法还有half-step,指的是“小步”或“半拍”,有时喻指“(行动、措施)不够或不到位”;因此,上文的意思也可以用US risks "lost decade" due to half-steps(由于措施不到位,美国有可能经历“失去的十年”)来表示。

克鲁格曼所担心的日本式lost decade(失去的十年),指的是一个国家或地区陷入长期的经济不景气的状况持续达10年左右才逐渐转好的情况。类似的例子还有二战后的英国和20世纪80年代的拉美。而最近euro zone(欧元区)经济也难见好转,更加剧了人们的担心。

Half在这里表示“不完全的、半途的”。Jim的half brother(同父异母/同母异父的兄弟)邀他去打球。他昨晚熬夜,一整天都是half asleep(昏昏欲睡),但他还是坚持打完了first half(上半场)。

猜你喜欢

推荐栏目