从中西方谚语中看女性的传统社会地位
On Women’s Traditional Social Status Reflected in English Proverbs
Abstract:This paper,from the feminist perspective,penetrates into the sexist discrimination reflected in different aspects of English proverbs such as the content,the emotional colors and the rhetorical devices.It points out women’s inferiority to men in social status.
Key words:feminist perspective;English proverb;sexist discrimination;Women’s social status
摘 要:从女性主义视角入手,从相关谚语的内容、感情色彩以及修辞手法等方面探讨了英语谚语所反映的性别歧视问题,揭示了女性在传统社会中备受禁锢、压制和歧视,深刻地反映了男尊女卑与女性的附属与边缘的低下的传统社会地位。
关键词:女性主义视角;英语谚语 ;性别歧视 ;女性社会地位
语言,是现实世界的一面镜子,能够真实地反映各种社会习俗及价值观念。而作为语言中的精华,谚语更是浓缩了文化的内涵。英语谚语源远流长,记录了不同时代劳动人民的经验 和智慧。 它的来源极为广泛,从文学作品到民间传说,从宗教信仰到自然现象,不同时代、不同阶层人民的心 得体会和经验智慧都浓缩在 当时的谚语中,因而 从英语谚语来探讨女性的地位便具有广泛的代表性和极强的说服力。笔者试图从女性主义角度人手,从相关谚语的内容、感情色彩以及修辞等方面 来探讨英语谚语所反映的女性社会地位问题,揭 示了女性传统社会地位的低下。
一、从谚语的内容看女性的传统社会地位
涉及到女性的英语谚语很多,但其内容却有很大的局限性。具有积极意义、反映女性重要性 的谚语数量不多,大多数谚语则反映了女性的从属地位和弱点,以及传统意义上对女性标准的要 求 。
(一) 关于女性附属地位的英语谚语
少数英语谚语的确反映了女性的重要性,如 “Men make houses。and women make homes.”“A cheerful wife is the joy of life.”“The daughter of a good mother will be the mother of a good daughter.”“Good or ill hap of a good or ill life is the good or ill choice of a good or ill wife.”但此类谚语大都局限于女性对家庭、丈夫和孩子的责任与义务,着重于女性的传统角色定位,而这正是从另一侧面影 射了她们的附属地位。很少有谚语反映女性在职业和社会上的作用,因为很多人认为“妇女不应该 担任任何社会的、科学的或其他职务,他们的使命就在家庭之内”(托尔斯泰语)。传统上认为女性未婚时必须在家里学习男权社会为她们所规定的特定职业,如缝纫、烹调、照料孩子等,她们一旦长大成人,则要去履行结婚生子的义务,这时她们完全 隶属于丈夫,毫无 自我,必须无条件地接受丈夫的雕琢,进行人生的第二次再造;若改造得好,便是男 人的财富。“A good husband makes a good wife.” “A little house well filled,a little land well tilled, and a little wife well willed are great fiches.”在《圣 经》中,女人是由男人的一根肋骨做成的,这就意味着女人是男人的附属品和私有财产,男人对她们拥 有所有权和支配权;妇女只能依附于男人,成为男 性世界的装饰品,处于从属的社会地位,不能主宰自己的命运。“Nature makes women to be won, and men to win.”男人从各个方面压制、束缚女性的发展,竭力把她们限制在家庭中,掌握在手心里,以确保她们的纯真和善良不受外界的诱惑和腐蚀,因为他们认为纯洁简单是女性最美好的品质特征之一,“A simple maiden in her flower is worth a hundred coats of arms”。
(二) 从谚语看传统的女性观
男人一方面约束女性的活动空间,禁锢其思想,压制其个性,限制其发展;另一方面又以一整 套的传统标准去衡量她们,指责她们。他们标榜、 宣扬妇女的传统美德,给妇女套上一副无形的精神枷锁。在他们的眼中,妇女是少理智、多感性的动物,“Music is the key to the female heart”;在 他们看来,妇女爱慕虚荣,追求享乐,“Maids are drawn to pleasure as moths to the flame”;此外, 女性还贪婪 ,永不满足,“Maids want nothing than husbands,but when they have them ,they want everything”;同样,人们认为妇女喜欢饶舌, 搬弄是非,“A woman always thinks it takes two to keep a secret.”“Three women and a goose make a market.”“A woman’S tongue is the last thing about her that dies”;还有一个不争的偏见,那就是女性多变,难以捉摸 ,“A woman is a weather cock.”“A woman’s mind and winter wind change off”;认为女性脆弱,情感上弱不禁 风 ,“A woman and a glass are ever in danger.” “Women are made of glass”;在男人眼里,女性多疑,充满猜忌 ,“It’s easier to make a hundred watches agree than ten women”;男人还认为女性肤浅,见识短浅,毫无深刻可言,即使偶尔表达 出自己的思想或见解,也只不过是妇人之见,“A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.”“The beauty of a man is in his intelligence;and the intelligence of the woman is in her beauty.”“A man of straw is worth a woman of gold”。 男人一方面批评女性肤浅,但另一方面希望女性有思想,有文化,有深度,对女性提出一套标准要求。婚姻方面他们认为,“A wife is not to be chosen by the age only.”“Choose a wife on a Saturday rather than a Sunday”;在言语方面,他 们要求女性保持沉默 ,不能发表自己的见解,“Silence is the best ornament of a woman”;一旦女性有了自己独立的见解,他们就会感到恐慌,借口“The women that deliberates is lost”竭力压制女性的声音。他们宁愿把妇女赶出脑力劳动和知识 文化领域 ,从而忍受女人的无知与愚昧,也不能容 忍她们拥有聪明才智和独立见解。同时男人还把 许多罪责都推卸给了女人,如所谓“红颜祸水”,就 是认为女性成了淫乱和罪恶的根源,她们美丽的 外表也就成了罪不可赦的错误,“No man is a hero to his wife or his butler”:“When the wife rules the house, the devil is man—servant”: “W omen and wine,game and deceit,make the wealth small and the wants great”:“Women’S jars breed men’s wars”;他们甚至认为 “The ugliest girl makes the best housewife”。#p#分页标题#e#
二 从谚语的情感色彩看女性的传统社会地位
关于女性的英语谚语有很多在感情色彩上都是贬义,许多谚语都是褒男贬女,对女性持否定鞭笞的态度,而对男性则大加肯定和赞美。“A man of straw is worth a woman of gold.”“A man is a man though he has but a nose on his head.”这 些谚语肯定了男性并对其大加赞美,表现 出了典型的大男子主义思想,而对女性则更多地表现 出 了否定与鞭挞。“A woman’S tongue wags like a lamb’S tail.”;“The proof of gold is fire; the proof of woman, gold; the proof of a man, women.”这些贬义的谚语表现出了社会对女性的定位与歧视。在传统社会中,女性的作用很少被认可,她们的作为很少被肯定。更多的情况下,她们处于被动的被审视与鞭笞的附庸地位,她们面对的是主流群体男性对她们的不屑一顾与妄加断语的评论。长期以来,在这种声势浩大的贬斥之中,许多人甚至许多女人都已经习惯了这种对女性的定位与歧视,自然地接受了“Women are women”的观点。就是少量的褒义谚语也大多是关于女性传统角色定位。例如:“A cheerful wife is the joy of life.”“A little house well filled,a little land well tilled and a little wife well willed are great riches.”“A simple maiden in her flower is worth a hundred coats of arms.”这些谚语虽表达了女性美好的一方面,但都是以传统的男性立场为出发点和判断标准,是女性地位低下的另一种表现,充分地反映出妇女在传统社会中的从 属与附庸地位。
三 从谚语的修辞手法看女性传统社会地位
许多谚语具有浓厚的修辞色彩,这些修辞手法具有浓厚的感情色彩,也是探究女性社会地位的方式之一。
(一) 女人与男人之间的鲜明对比
对比可以突出对立的事物和现象,加强语义。英语谚语中鲜明对比的运用显示了男尊女卑的传统观点与女性的附属与边缘地位。“A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.”“The beauty of a man is in his intelligence.and the intelligence of a woman is in her beauty.”从以上对比可以看出,传统上人们认为男人深邃,女 人 浅 薄。“Men make houses,women make homes.”这个谚语的对比说明了传统观念对男女 角色的定位:男主外,女主内。男性在社会、政治、 经济、文化等其他一切领域 中占据着绝对的主宰地位,而女人的活动空间仅局限在家庭之内。由此可以看出男性的统治地位和女性的附属地位, 女子依附于男子而存在 ,男子则成了世界的统治 者与支配者。男人创造 了整个世界,而女人只不 过是男人身上的一根肋骨而已,女人为男人而生,为男人而死,地位是何等的低贱卑微!“The proof of a woman,gold; the proof of a man, woman.”这一对比又显示出“女性爱慕虚荣”与“红颜祸水”这种根深蒂固的传统观念。
(二) 词义的反义对比
谚语中大量使用反义词,通过反义词的运用进行对比而突出其语义,加强语气,加深读者的印象。“The more women look in their glass,the less they look to their house.’’“The ugliest girl makes the best housewife.’’“The wife who loves the looking—glass hates the saucepan.’’“The calmest husbands make the stormiest wives.’’“Maids want nothing than husbands,but when they have them,they want everything.”以上谚语中的反义对比反映了传统观念对妇女角色的定位,妇女受社会性别钳制,女性不能参与社会管理,施展才能,不能在社会中实现自我价值,只能在家相夫教子。
(三) 运用类比
英语谚语中存在大量的类比,经常把女人和鹅、狗、死鱼等动物相提并论,通过类比来揭示女性性格中的弱点如饶舌、搬弄是非、爱花钱、易受 伤害、多变等。“Three women and a goose make a market.’’“A woman,a dog and a walnut tree, the more you beat them . the better they be.”“M ore women,more words,more geese,more turd.”“It is easier to make a hundred watches agree than ten. women.”以上这些谚语显示了社会对女性的性别歧视和人格的侮辱,反映了女性社会地位的低下。“Women and wine,game and deceit,make the wealth small and the wants great.” nice wife and a back door often make a rich man poor.”这两条谚语则用类比的方法表现人们把男人失败归罪于女人的这一倾向。
(四) 鲜明的比喻
英语谚语中还存在大量的比喻,这些比喻一方面反映了女性饶舌、多变的弱点,另一方面也反 映了人们对女性 的片面要求 ,如美 德、忠贞等。 “A woman is a weathercock.”这一谚语运用了暗喻 ,用 “weathercock”比喻女性的多变;而“A woman’s tongue wags like a lamb’s ail.”则运用了明喻,把女性的舌头比作“a lamb’S tail”来显示女性饶舌、爱传话的弱点以及人们对女性的偏见。“A fair woman without virtue is like palled wine.”“A faithless wife is the shipwreck of a house.”这两条谚语则分别用明喻和暗喻表现了人们对女性在美德与忠贞上的男性单方面要求。
四 结 语
从以上几个方面我们可以看出女性传统社会地位的低下。在漫长的奴隶社会和封建社会,生产力十分低下,无论是在田间地头还是在手工作坊里,大多数工作都是繁重的体力劳动,因而男人占据与生俱来的生理优势,女性则退居家庭相夫教子、操持家务,而她们创造的价值很难像男人所创造的价值那样以货币的形式体现出来。慢慢地女性就变成了男性的附庸,沦落为他们奴役的工具,男人可以像买卖牲口一样把妇女当成私有财产进行交易和买卖。女性这种低下的社会地位和惨遭蹂躏的事实反映在语言上则出现了大量的侮辱和歧视性的谚语,而这些谚语一旦为人们所接受 ,又成了女性追求平等的羁绊和枷锁,束缚和限制了女性的自由,变成了男人统治和奴役女性的理论武器。 然而工业革命的起,资本主义的萌芽以及信息革命的迅猛发展,人们在劳动_中对体能的要 求越来越低,对性别的要求和歧视 日趋模糊和淡 化 ,这为女性从事户外劳动提供了客观可能;洗衣机、缝纫机、吸尘器等现代设施使得广大女性从繁琐的家务劳动中彻底解放出来;文艺复兴运动的启蒙,自由平等思想的深人人心,不同程度地动摇了许多人心目中的男尊女卑传统观念;女权主义 理论的应运而生以及维多利亚女王、伊莉莎白女王和撒切尔夫人等一大批杰出女性的出现更不可避免地改变着人们对女性的传统观念。女性地位 的崛起反映在谚语上则表现为一些过时的歧视和 侮辱性的谚语逐渐淡化出人们的视野,慢慢地退 出了历史舞台。“路漫漫其修远兮”,毋庸置疑,要 实现真正意义上的男女平等或彻底淘汰那些歧视 性谚语还有很长的路要走。所以女性不能悲怨哀婉,要执著于人生的健全灵魂和人格,以宽阔宏大 的心胸去拥抱生活;对 自身的存在要有独立的思考与清醒的认识,张扬女性独特的个性和重视个体生命。只有这样,在语言的发展中才会出现一些真正讴歌和赞美女性的新谚语。#p#分页标题#e#
参考文献:
[1]Ding John.Modern American Proverbs& Idioms[M].北京 :外文出版社 ,2003.
[2]Fernando Chitra.Idioms and ldiomaticity[M].上 海 :上海外语教育出版社 ,2000.
[3]陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学 与研究出版社 ,1982.
[4]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京 :外语 教学 与研究出版社 ,1989.
[5]杜学增.中英文化习俗比较[M3.北京 .夕 语教学与 研究出版社 ,1999.
[6]蒋 磊.英汉习语的文化观照与对 比[M].武汉 :武 汉大学 出版社 ,2000.
[7]金 纯.英语谚语应用词典[M].北京:商务印书馆 , 2002.
[8]平 洪 ,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京 :外 语教学与研究出版社 ,2000.
[9]童之侠.英 汉谚 语格 言 [M].北 京 :外文 出 版社 , 2000.
[10王德春.汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育 出版社 ,2003.
[11]王福祥,蔡 坚.英语谚语妙用 500例[M].北 京: 外文出版社 ,2001.