好用形容词选
英语中有很多“稀奇古怪”的形容词,这些词语无论是用在日常对话还是翻译中,都会很地道。同时,在使用或选用形容词时,千万不能想当然。而且,形容词用的地道,用的精彩,也会给你的语言和文章增色不少哦。
1. That cut looks very gross/nasty.
这个伤口看起来非常恶心。
“恶心”或是令人觉得“反胃”在英文中最准确的翻译就是 gross 或是 nasty。凡是看到的、吃到的、闻到的甚至是听到的,让人有一种恶心的感觉,我们都可以用 gross 和 nasty形容。比方说某人脚上的伤口不但面积很广,而且被细菌感染导致伤口溃烂,(是不是很恶心呢?) 这时我们就可以说,"That's so gross." "Your cut looks really nasty."又比方说有人刚上完厕所也不洗手就跑去拿东西吃,当场你就可以不客气地对他说,"You are so gross." 或是 "You are so nasty." (你真恶心。)
另外一个跟 gross/nasty 意思一模一样,但语气上听来更为强烈的则是 disgusting。这个形容词大家一定要记住,因为它可以用来对付那些特别恶心的人或事。例如从前我们这有位留学生,超级不爱洗碗,但是食物的残渣留在盘子上会腐烂啊,怎么办?这位老哥自作聪明地想出一个好办法,他把这餐用过的盘子全部放在冰箱 冷藏保存,等到下一餐时盘子拿出来放在微波炉 热一热就可以再用了,据说这样子可以让他一星期只洗一次碗。当他跟我炫耀他的独创的懒人密技时,我脑袋中就只想着,"You are so disgusting!" (真的是太恶心了!)
2. He is lame.
他很无趣。
Lame 大概是老美用得最普遍的一个用来形容“无趣”的形容词。例如我们在中文 说这个笑话很“冷”,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想试着跟老美解释为什么我们说,"The joke is so cold." 则大可不必,因为只怕你还没解释完,老美早就觉得很“冷”了吧!Lame 不但可以拿来形容笑话,也可以用来形容人。例如,"He is so lame." 意思就是 "He is no fun." 的意思。
跟 lame 这个字相关的一个用法lame duck大家一定要知道,中文翻成“跛鸭”意思就是指那些软弱没有作为的人,特别是政客。例如有时老美会说,"Mr. Clinton is a lame duck President." (克林顿是位跛鸭总统。),意思就是他没什么作为。Lame duck 的原意是指一群鸭子中老是落队的鸭子,这些老弱而没用的鸭子很容易成为其它动物的猎物。Lame duck 的用法很普遍,这主要是因为在十九世纪时,美国国会的期中选举在十一月举行,但是那些落选的议员却要等到隔年的三月才会被踢出国会,所以在这段期间内,他们就开始乱搞,尽是通过一些对自己有利的法案。为了制止这种不负责任的行为,在 1934 年美国国会通过了所谓的 "Lame Duck Amendment" (跛鸭修正案),来匡正这种荒谬的行为。
3. Your jeans are so filthy.
你的牛仔裤真脏。
Filthy 和 dirty 都是肮脏的意思。像以前我室友刚买 X-Box 时,爱惜的要命,每次都警告我们,"Don't touch my X-Box with your filthy hands."(别用你们的脏手碰我的 X-Box。) 除了 filthy 和 dirty 之外,sticky 和 greasy 这两个字老美也常用来形容肮脏,但 sticky 是特别指“粘粘的”,而 greasy 则是指“油腻腻的”。比方说我每次刚吃完东西要玩我室友的 X-Box 之前,一定都会先把手洗干净,再告诉他,"I'll never touch your X-Box with my sticky/greasy hands." (我绝对不会用我的脏手碰你的 X-Box 的。) 不然这位老兄可是会跟你翻脸的。
另外 dirty 除了实质上的肮脏之外,也可以当成“下流”来解释,而另一个形容词 nasty 也有同样的意思。例如,"Stop talking dirty to me." (不要跟我讲一些下流的话。) 或是 "You have such a nasty mind." (你的想法真下流。) 还有一个也很 dirty 和 nasty的形容词大家不妨学学,这个字叫 kinky,我记得我第一次从电视上听到这个字拿去问老美什么意思时,每个人都笑而不答,还互相推来推去,这点让我觉得非常奇怪,但却更激起我的好奇心。后来我才知道,原来 kinky 是指形容一个人有些特殊的性癖好,甚至是到了有点变态的地步,怪不得都没有人愿意为我解释什麽是 kinky!我还记得当时我听到的那句对白时,"I love you when you talk kinky." (我就喜欢你说些性变态的话。)
4. The police do not pity those poor, pathetic and helpless homeless.
警察一点也不同情那些可怜无助的游民。
Pathetic 和 poor 这两个字都是形容一个人很可悲,专指有些事情不是自己所能控制而且也无力控制的。例如,"We poor, pathetic consumers don't know how bad it is until it gets worse." (我们这些可怜的消费者一定要等到事情演变到无法收拾了,才知道原来的情况有多糟。) 另外例句中的这个 pity 当动词时意指同情,但 pity 其实常被当成名词用,像是美国人常说,"What a pity!" 或是 "It's a pity that...." 就是很可惜的意思。例如 "What a pity! We have missed the basketball game!" (真可惜,我们错过了这场篮球赛。)
还有一个跟“悲哀”意思相近的“悲惨”该怎么翻?“悲惨”老美们会用 miserable. 比方说,我住的公寓居然没热水,实在太悲惨了。这句话我们可以把它翻成,"It's miserable to live in an apartment without hot water." (住在一间没有热水的公寓实在是件很悲惨的事。) 又比方说假设我这个学期一口气修了六门课,那么诸位一定会常听我抱怨,"My life is miserable." (我的日子过得很苦。)
5. That is insane!
那太不合理了!
Insane 的原意是形容一个人失去神智 (sanity),比方说,"You are insane." 其实就是说 "You have lost your mind." (你疯了)。但 insane 这个字老美却常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有点荒谬 (absurd) 的地步。比方说吧,今天花了半小时居然还找不到停车位,这时候就可以说,"That's insane!" (太荒谬了吧!)
跟 insane 意思很接近的形容词还有 absurd, ridiculous, 和 crazy,这几个词汇各位不妨交互应用。例如同样是找不到停车位的状况,你也可以说,"That's ridiculous/ absurd/crazy."
6. Paying 100 bucks for a book is crazy.
花一百块钱买一本书真是疯了。
Crazy 可以用来形容一个人是神经病或是不可理喻。例如媳妇跟婆婆吵架后,对老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你妈妈真是不可理喻。) 同样的,Crazy 也常用来形容一件事情不甚合理,超出一般人的想像。例如,当我知道一本教科书居然要一百美金时,我的第一个反应就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 这两个字的用法是很接近的,同样都是指一件事很不合常理。
但是 crazy 还可以暗指一件事情太不可思议了、以致于让人兴奋而血脉贲张。比方一场棒球赛我方在最後一局居然连续敲出三支全垒打,得了八分因而逆转成功,我想这种情况没有比用 "That's crazy." 形容显得更贴切了。所以这里的 crazy 绝对是褒而不是贬。这里我再举一个例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 这个游戏时,两个人都一定会玩到手抽筋,就只为了能吃下一个十万分的 Combo (连续的滑板高级组合动作。) 我俩就常齐声赞曰,"This game is crazy." 这我们所要表达的意思是什么呢?绝不是说这个游戏很荒谬,而是要说它非常不可思议。所以呢?当我们听到老美说 "This is crazy." 时,如果没听到上下文的话,还要观察一下他脸上的表情,才知道他所说的这件事到底是“荒谬”还是很“不可思议”。
7. It's very creepy to walk alone after 9pm.
晚上九点以後独自走在街上相当令人感到害怕。
Creepy 和 scary 这两个形容词都是用来形容令人“害怕”的感觉。但这两者其实有着小小的差异。Creepy 的话是指“心里毛毛的”那种感觉,而 scary 则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说 scary 比 creepy 还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bungee jump),我想对大部份的人来说都是 scary 而不只是 creepy 了!
8. The house is spooky.
这间房子另人觉得毛骨悚然。
Spooky 跟 creepy 和 scary 同样有着“令人害怕”的意思,但是 spooky 或是 spooked (以人当主词时) 通常是对鬼怪或是幽灵之类的那种害怕。例如把你一个人留在大房子里让你觉得毛骨悚然,你就可以说,"I was spooked when I was left in a big house."
讲到这 ,就不能不顺便提一下英文 “鬼屋”的讲法,可不是 ghost house 喔!比较正确的讲法应让是 haunted house,haunted 这个字本身就有被不干净的东西所占据 (haunted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以见到 spooky 和 haunted 这两个字连用,因为它们都是和“鬼”有关的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (我在鬼屋里时觉得毛骨悚然。)
9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.
因为他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。
Sleazy 指的是一个人品性不佳,行为低劣,一副吊儿郎当的样子。Sleazy 这个形容词常用於对一个人的批评。比如说,"You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt." (在你受伤之前最好早点跟你那个品性不佳的男朋友分手。)
跟 sleazy 类似,而且常和 sleazy 连用来批评别人的字还有一个 slimy。Slime 原指鱼身上的黏液,而它的形容词 slimy 就被用来形容一个人很奸诈狡猾,同样也是指品行不好。比方说,"He is very successful in his business simply because he is slimy." (他在生意上很成功只因为他很狡猾。) 不过 slimy 老美比较不常用,一般还是以 sleazy 较常见。除了 sleazy 和 slimy 这两个形容词之外,由它们所衍生出来的两个名词 sleazeball 和 slimeball 也是常用来骂人的话,中文把它翻成“混帐东西”就行了。例如 "Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你这个混帐东西给我听好了,现在就给我滚出我的房子。)
10. It's so weird that he didn't show up.
他没有露面,实在很奇怪。
Weird 这个单字是我来美国之后才第一次听到的,但很快地我就开始和老美一样开始喜欢用 weird 这个字。Weird 其实就是很“奇怪”的意思。例如原本八点就开始转播球赛,但是怎么找都找不到在哪个台,这种情况我就会说,"That's so weird." (真奇怪,怎么会找不到了呢?) 再比方说吧!我昨天东西明明放在抽屉里的,今天却找不到了,我还是会说,"It's so weird that I cannot find my stuff."
虽然 strange 这个字跟 weird同样也有“奇怪”的意思,但我不知道为什么老美很少用 strange 而比较偏爱 weird 这个字!嗯... "It's so weird!" 不过既然老美都用 weird 我们就跟着用准没错。