“文化 ”的不同翻译
分类: 英语学习方法
1.一 般意义上的 “文化 ” 这 里 所说 的一 般 意义 指 的是 《现 代 汉语 词 典 》 对文化 解 释 的第一个词 条 ,我 们 通过一 段 话来 归纳 该 意义 的对 应英 译 。DennisONeil总结了 三 个 方 面 的文 化 (1ayers oflevelsofculture):一 是大文化 (1argerculture)。 文化传统 (cultural traditions)把 世界各国分为不同 的文化群体 (culturalgroups),比如日本文化 (Japa— neseculture、意 大 利 文化 (Italianculture)、中 国文 化 (Chineseculture),等 等 。二是亚文 化 (subcul— ture)。亚文化群 (subculturegroup)可 以保持自我 , 比如共文化 (Americanculture)里仍保持西 班 牙亚 文 化 特 征 ,但是 随着交往和交 流 的增 多 ,亚文化会逐 渐 被 国民文化 (nationalculture)所取代 ,文化差异 (cu1 tural diferences)或文化冲突 (cultural shock/crash) 会逐 渐减弱并 最终消 除 ,亚文化会逐渐 融入文 化 主 流 (culturalmainstream)中 。三是文化的共 性 (cu1tural universals)。指所有人 类所共有的一些 文化特征 (humanculturaltraits),比如 用语 言交 流 、养 育 孩 子 、有 隐私 观念 ,等等 。在较近的文化研究中,对文化的区分 出现 了高雅文化 (1oftyculture,elegantculture,elitistculture, high culture,refined culture highbrow culture,serious culture),精 英文 化 (masterculture,eliteculture), 通俗文化 (1owculture,popularculture,lowbrowcu1. ture,publicculture,popular culture),大 众 文 化(publicculture,mas culture),流行文化 (popular culture,popculture),先进文化 (progresiveculture, advancedculture),等 等 。我们 通常所 说 的文 化 广场 (cultural plaza),文 化大 院 (culturalyard),文化 宫 (culturalpalace),文 化市 场 (culturalmarket)等地方 实 际上都 是人们为了获 得精神 享受 而从 事 文 学 艺术 表 演 或交 流 的地 方 ,因此这些短语翻译时都可 以 用 culture一词 。文化 部是一个主管文艺作品的生产 和文 化交流的机构 ,因此可以译 做 ministryofculture或 department of culture. 2.考古层面的“文 化 ” 考古界把 同一个历史 时期 的不以分 布地点为转移的遗迹和遗物的综合体称为文化 ,在这一点上汉语 和英语是一致 的 ,所以把 “文化遗 产 ”称 作 cu1tural heritage,“物 质文 化 遗 产 ”和 “非 物 质文 化 遗 产 ”分 别 称做 tangiblecultural heritage和 intangible culturalheritage。 “仰 韶 文 化 ”和 “龙 山文 化 ”也 通 常被译 做 Yangshaoculture和 Longshanculture,不会造 成歧 义 ,这种译法也已被 广泛 接受 。但 是笔者发现 ,举世闻名 的“玛 雅 文 化 ”在网络中的叫法却有两个 ,即 :Mayaculture和 Mayacivilization。 还 有 分别使 用 ZaoshiCivilization,DaxiCivilization,Qu— jialingCivilization,Longshancivilization表示 “皂 市 文化 ”、“大溪 文化 ”、“屈 家 岭文 化 ”和“龙 山文化 ” 的例证 。 由此 ,我 们 又 多 了一 种 对 这 种 特 定 “文 化 ”的翻译方 式 。 3.使用文字能力层面 的“文化 ” 首先来看看 “文 化人”的翻译 。 “文 化 人 ”能 否 翻译成 culturedperson呢? 英语 里 有 culturedrace的概念 ,主 要是 指 18、19世 纪 ,一 些殖 民国家 认 为 自己民族 的文 明程度 较高 ,而他们 的殖 民地上 的 民 族 未开化 (nature,primitive),这是 一个受 到历史 学 家 和人类 学 家 批 判 的短 语 ,因 此 现 在 已经 很 少 再 用 ,所 以 culturedperson也 不是 一 个好 的 翻译 。实 际上 ,汉语 里 的文 化 人 有 两 种 含义 :“文化工作者或文艺工作者”(如 :作 为 文 化人我们应该大力促进文化交流 和合作 )和 “能 读 能写 的人 ”(如 :咱们 村 的文化人 越来越 多 了)。前 一种涵 义 可译成 cu1. turalworker,也有人 译做 culturalman。有一 本 书叫 做 《中 国 西 部 文 化 人 大 特 写 》,译 做 TheCultural CirclesofWesternChina,这 里 对 文 化 人 的 翻译 也 恰 到好处 ,因为 它 并不 是 指某 一 个 人 ,而是一个群 体 。文化人 的第 二 种 意 义 的译 法 我 们 不 妨 借 鉴“学 文化 ”(acquireanelementary education,acquire literacy,learntoreadandwrite)的翻译 ,可 以译做 a literateman,aneducatedman或 aschol—educatedm an 。事 实上 ,汉语 里 “文 化 ”的 含 义 还 不仅 仅 是 上 述三个 层面 ,在其他 语境 里 ,“文 化 ”还 有 别 的理解 和 翻 译 ,如 “中 国文 化 是 世 界 上 最 古 老 的文 化 之 一”The Chinese civilization isone ofthe oldestin theworld),“成 为 有理 想 ,有道 德 ,有文 化 ,守 纪 律 的劳 动者”(tobecomeworkihgpeoplewithloftyide— al s, moral integrity, education an d a sense of disci—pline),“文化娱 乐税 ”(entertainmenttax),“文 化用 品”(stationery commodity)等句 子 和 短语 里 的 “文 化 ”就 有其独 特含 义和 翻译 。