英语巴士网

与“鱼”有关的英语表达

分类: 英语学习方法 

    好些人爱吃火锅。从早先的清汤锅、鸳鸯锅,发展到海鲜锅、滋补锅、药膳锅,直至今天的水煮锅、蹄花锅、鱼头锅、山珍锅等等,馋得口水都要出来了吧。你吃过冷鱼锅吗?冷锅鱼有“嫩、滑、爽”的特点,喜欢吃鱼的你可不要错过哦。

提起冷锅鱼,你会不会想到cold fish?其实,cold fish可不是冷鱼的意思,它是指那些对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。这些人往往不受人欢迎。

例如,一些朋友在准备举行一个聚会,他们正在讨论请哪些人来参加这次聚会,其中一个人说:

Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else.

别请乔伊来参加这次聚会。他这人对人太冷淡,太不友好。他来了会使其他所有人都扫兴的。

要是因为对人冷淡,不合群而不受人欢迎,不被人邀请去参加社交活动,那倒是小事。一个人能不能和别人友好相处往往还会影响到他的事业前途。

例如:I'm not going to vote for that man for senator--he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral.

我才不投那个竞选参议员的候选人的票呐。他实在是个不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的样子简直是像和一条死鱼握手一样。

既然说到鱼,我们就再来看几个和鱼相关的习惯用语。

a fish out of water

从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉,它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。

例如:the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.

参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话时都用法文,可是我从来也没有学过法文。

又如:Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.

参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我真感到别扭,因为我不会游泳。

to teach a fish how to swim

要是谁想教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。To teach a fish how to swim作为俗语的意思是指班门弄斧:给别人提出完全没有必要的建议或劝告。你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:

My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.

我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎么做生意。我三十年来生意做得很好,赚了不少钱。所以,他来告诉我怎么做生意简直是多余的。

又如:The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets--I'd been teaching a fish how to swim.

我在得到飞行员执照后的一天,在一次聚会上告诉一个人怎么驾驶飞机。后来,我听说那个人是开大型喷气机的飞行员。我去告诉他怎么驾驶飞机真是多余,简直是班门弄斧。

fish or cut bait

比如说,几个朋友一块儿去钓鱼。可是,其中一个人心不在焉,根本没有好好钓鱼。这时,他的朋友就会对他说Fish or cut bait。 Fish or cut bait在这个情况下的意思就是:“得了,你要不想钓鱼就乾脆去干别的。”

Fish or cut bait从字面上来解释就是:你要就钓鱼,否则就切断你的鱼饵。换句话说,也就是你要不做这个,那就做那个,总得有所决定。Fish or cut bait作为俗语的意思就是:不要举棋不定,而要当机立断。

例如:Son, either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!

儿子呀,你要就去上大学,否则就出去给自己找个工作。是作出决定的时候啦!

又如:Mister Wilson, you asked me to hold that red convertible until you made up your mind whether to buy it. Well, I've got another customer who wants it, so it's time for you to fish or cut bait.

威尔逊先生,你要我把那辆红色敞篷车先留一下,等你作出决定究竟买不买。现在,另一位顾客想要买那辆车,所以,我得请你作出最后决定了。”

猜你喜欢

推荐栏目