关于友谊的常见表述
A friend in need is a friend indeed(患难见真交),意思是在你需要帮助时伸出援手的朋友才是真朋友。
Even though my best friend and I are not in the same country anymore, she's always there when I need her. A friend in need is a friend indeed.
虽然我和我最好的朋友不在同一个国家,但每当我需要她时,她总会陪着我。真是患难见真情啊。
拥有friends in high places是件好事。friends in high places(有势力的朋友)是指那些手握权力并愿意用这种权力来帮助朋友的人。
希望你永远不会有 fair-weather friends。fair-weather friends(顺境中的朋友)是指那些只有一帆风顺时才会陪着你,但只要情况稍露艰难,便弃你而去的人。有时他们甚至还会背叛或从背后捅你一刀。
With friends like that, who needs enemies?(有友如此,何需敌人?)我们经常用这句话来形容那些表面是朋友,实则并不真心相待的人。
当下还有一个流行词形容这种靠不住的朋友:frenemies(友敌,也是网络上常说的“塑料友情”。)
见识了这么多暗箭伤人的所谓朋友,我们如何分辨谁才是最好的朋友呢?
你的bestie(死党)或best friend(最好的朋友)知道怎样让你振作起来。
My bestie came over last night to help me out. I'm so glad I've got such a great best friend!
我的死党昨晚赶过来助我走出困境。我为有这样的一位好友而感到高兴!