show a leg 起床
说到leg,大家都知道,应是“腿”没错了。可能有人就要问了:show a leg难道不是秀出腿,不是露腿?
作为一个固定搭配,show a leg其实是起床的意思。当你妈妈叫你起床时,就可以说:Show a leg!
Show a leg,这个表达的起源也挺有趣的。
据说在大航海时代,当水手叫大家起床的时候,会要求船员show a leg,如果是女性的腿,就可以继续睡觉如果是男性的腿,就必须立刻起床工作。
于是,show a leg便引申为了“起床”之意,这在口语里是很常见的用法。
Show a leg =起床= Get out of bed = Get up.
Come on , you lazy bones, show a leg!
快起床了,你个懒猪!
He showed a leg with the dawn.
他天一亮就身了。
Come on, show a leg! We have to get on the road soon.
拜托,快点起床!我们得尽快上路。
后来,Show a leg还引申出来“赶快;赶紧;加快速度”之意。比如出远门得提前一点时间准备,要不然容易误飞机、误火车。
You'd better show a leg if you want to catch that train.
如果你想赶上那班火车,那你最好抓紧点。
不过,虽然show a leg的意思是“起床”,但如果少个a,那Show leg的意思却完全不一样↓↓↓
Show leg的意思是“逃跑”,相当于run away(离开,逃跑、避)。
They run away from the problem, hoping it will disappear of its own accord...
他们避开了这个问题,希望它不了了之。
When he tried to show leg, I got him by the neck.
当他想逃跑的时候,我一把将他抓住!