blow the cobwebs away 振作精神
分类: 英语学习方法
Cobweb 是蜘蛛网,英语中有一个比喻“blow the cobwebs away 把蜘蛛网吹走”。根据不同的语境,可以理解为“出去透透气,清醒一下”或者“除旧布新,振作精神”。我们也可以用“clear out 清理”或“clear away 清除”来替代这个表达中的“blow away 吹散”,意思是一样的。
例句
We've been sitting down all day, time to get out and clear the cobwebs away.
我们已经坐了一整天,该出去透透气了。
I haven't done yoga for ten years, so in my first session, I'll just be clearing out the cobwebs. In session two, I'll be much better.
我十年没练过瑜伽了,所以在第一小节,我会先振作精神。这样到了第二节,就会更熟练了。
The football team were a bit tired at the end of last season. The coach is hoping they will blow the cobwebs away in the new season.
这个足球队在上赛季末略显疲劳,教练希望队员们在新的赛季能打起精神,焕然一新。