Peccadillo: 小过失
分类: 英语词汇
我们生活中的大多数事物都是可以用由多到少,由强到弱这样的梯度词来度量的。一个经典的例子就是,根据基督教的理论,罪恶也是有严重和轻微之分的。有我们所熟知的七宗"不可饶恕的大罪":pride(骄傲)、covetousness(贪婪)、lust(纵欲)、envy(妒忌)、gluttony(贪吃)、anger(嗔怒)、sloth(懒惰);也有像把工作单位的共用厕纸拿回家呀,在公司快要倒闭的时候立刻甩掉手头的股票之类的"可原谅的小罪"。这样的小罪就叫做peccadillo。
Peccadillo来自西班牙语,意思是"轻罪,小过失"。这个词大约是在1591年左右出现在英语里的,人们从那时候开始就用它来表示"某事可能不是什么好事儿,但也不必为此生气"这个意思。
例如,A fine of £5000 is swingeing for such a peccadillo. (对于这样一个小过错就罚款5000英镑简直是太过分了)。再如,He is such a fury! He just flied into rage at such a peccadillo! (他真是个爱生气的人。对这样一个小过错都大发雷霆)。
当然,我们每个人都不可避免地犯过一些罪。那么你犯的是滔天大罪,还是可以理解的peccadillo呢?只有天知,地知,你知了。