《摩登家庭》S02E02:“腻歪”用英语怎么说?
1. wash out
wash (sth) out的字面意思就是洗掉,洗净(颜色或污迹)。
把自己洗掉了?这里就是把自己不好的一面展现出来了。
wash sth out也有“(因雨)取消,中止(体育比赛等)”的意思。
The men's tennis semifinals were washed out this morning.
今天上午的男子网球半决赛因雨被迫取消。
2. be disconnected from
既然connected是“连在一起的;接通的”,那disconnected 就是分离的。
艾丽克斯是个很独立的女孩,克莱尔感觉自己和她缺乏交流。
当然,“代沟”的英语是generation gap,弥补代沟就是bridge/cross the generation gap。
3. pick up on sth
pick up on sth这个短语有这两个意思:
①重新回到,继续(某一话题)
Can I just pick up on your first point again, please?
我能继续探讨你的第一个论点吗?
②注意到(他人未注意到的事物),和notice意思差不多。
Only one newspaper picked up on the contradictions in the statement.
只有一家报纸注意到了声明中的矛盾之处。
4. off base
▲米奇尔不喜欢在公众场合亲吻,这让卡梅隆感到很挫败和不开心。
off base本意指棒球未触垒,引申为大错特错的,与事实不符的,在美国口语里也形容“冷不防地,出其不意地”。
Now you can tell Pierce and all your friends they're a million miles off base.
现在你可以回去告诉皮尔斯和你的所有朋友他们完全错了,他们离题十万八千里。
5. lovey-dovey
▲卡梅隆本来想亲米奇尔,结果扑了个空滚下了沙发。歌洛莉亚说米奇尔的害羞是遗传了他老爸。
lovey-dovey是形容词,意思是(在公开场合)卿卿我我的,过分亲热的。
另外,秀恩爱的英语就是public affection display,动词的话就是show affection。