《初代吸血鬼》S1E5:如何对“女王”say no
Hi~小宝贝们~又到了英语君给大家分享《初代吸血鬼》的精彩瞬间了,目前《初代吸血鬼》真是英语君的心头好呀~
1.另有含义的buy
Sorry,I'm not buying your sudden concern for my safety.
抱歉,我不会相信你突然关心起我的安危。
Might it can buy me a little forgiveness for pulling one over on his siblings.
也许这个举动会让他的兄弟姐妹会因此稍微原谅一下我。
buy?是“买”的意思吗?No,在这里,“buy”不是“买”的意思 而是“相信”的意思,所以结合电视剧内容,才有了上面意译出来的中文台词。请看例句:
Considering your recent behaviours,obviously I' m not buying for your excuse.
鉴于你最近的行为,很明显,我不相信你的借口。
所以,下次要是跟别人在聊天时,谈论到你不相信时,可以尝试下用“buy”这个可爱的小词噢
2.Blow this joint(to leave in a hurry),快点离开
——You ready to blow this joint?
准备好要走了吗?
——Can't wait.
等不及了!
Marcel问Davina是否准备好要离开了,而Davina假装迫不及待地想要离开。而小马哥Marcel作为美语支持者,用的都是一些美国的俚语。可是,偏偏有时候的听力材料中,我们的一头雾水不就是有一部分来源于这些不起眼却很棘手的俚语吗?
那么,Let's blow this joint,就是“我们快点离开吧!”
3.Call the shots
____You want to be the boss?You want to call the shots?
你想做老大,你想发号施令?
——Fine,but I will call the shots with the humans.
但是,我会联合人类一起夺回掌控权。
是不是有时候会问别人:“你们家里谁说了算?”那么,如果用英语发起聊天,这个问题的关键词可不是正儿八经的“take charge”这个词哦,而是要用到“to calls the shots”
To call the shots,也就是作最后决定、下命令。当然,人人都希望能call the shots, 但往往call the shots的人只能有一个。它在俚语中的解释是:To decide on the course of action; to be in charge.而To call the shots原本意思是:军官下令部队开枪。但是现在to call the shots已经在口语中常常出现了~
请看例句:
(1)Some men in the office thought no woman could be strong enough to be boss. But a week after it proved that Miss Alice was going to call the shots and they'd better listen.
一些男人认为在办公室里女人不能当好领导。但是一个星期后,事实证明,爱丽丝小姐说的话就是命令而他们最好是服从。
(2)In an awful relationship,the girl can't help asking,"Why do you have to call all the shots?"
在一段糟糕的恋爱关系中,女孩忍不住质问男孩,“为什么你一定要别人听你发号施令?"4.Drama queen
、
But she's the witch equivalent of a drama queen.
但是她是个非常爱小题大做的女巫。
Drama queen,相信大家经常在美剧里听到或者看到这个词。那Drama queen究竟是什么呢?
其一,美国的高中Drama和舞会(Prom)是经常举办的的活动,而选Drama queen&king或者Prom queen&king 是惯例,所以能被选中的女生是在学校里是人气很高,则被称为Prom queen 或者Drama queen.
其二,就是有些许贬义的意思了。在这种情况下,Drama queen在英语解释中:a person who behaves as if a small problem or event is more important or serious than it really is.通俗来说,就是大惊小怪,大题小做的人啦!请看例句:
(1)A "drama queen" is to describe a person who is often excessively emotional or over-reacted.
“戏剧皇后”是给情绪反复无常和行为反应过度的人的称号。
(2)Emily is such a drama queen when it comes to deal with any situation whatever small it is
当遇到问题需要处理时,不管问题有多小,Emily都会小题大做。
5.Peace out 再见
小马哥Marcel在电话里头对Klaus说待会儿见,注意哦,他用到的不是Goodbye而是“Peace out”,那么,显而易见地,在美国俚语中,peace out主要的意思是“再见”,也就是“See you later”的非正式说法。
所以,在最后,借小马哥说的这句台词,给大家说个再见啦,咱们下期见~Peace out,my dear~
声明:本文系爱思英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正