这本经典小说既滑稽又刻薄,是每个人的分崩离析
今天要说的,是一本2001年的获奖小说。
它就是乔纳森·弗兰岑的《纠正》:
The Corrections
《纠正》
小说以一个美国小镇为中心,叙述了一对美国老年夫妇伊妮德和艾尔弗雷德在城郊的生活及三个孩子各自在准备回家团聚并面对各自生活中的“纠正”时的情景,但它要反映的并不仅仅是美国家庭,更是美国自身,美国的资本主义、物质主义、乐观主义、理想主义。
乔纳森•弗兰岑(Jonathan Franzen)是美国当代最有活力、最出色的小说家之一,十年来唯一登上美国《时代》封面的作家。
他的这本小说《纠正》2001年获得美国全国图书奖、美国全国书评家协会奖提名和普利策小说奖提名,2002年获得英国最古老、最具声望的文学奖詹姆斯•泰特•布莱克奖,奠定了弗兰岑英语文学界的大师地位。
小说从上世纪中叶的美国中西部一直写到今天的华尔街和东欧,时而滑稽,时而刻薄,时而令人辛酸,多侧面地描摹了美国文化,为人们打开了一扇探视美国人心灵的窗口。
这部富于想象力的现实主义小说具有多种多样的感染力,其中到处洋溢着的快感,是一个摆脱了大师们束缚的作家的快感,是杰出小说所能带来的愉悦的深度和广度的明证。
After almost fifty years as a wife and mother, Enid Lambert is ready to have some fun. Unfortunately, her husband, Alfred, is losing his sanity to Parkinson's disease, and their children have long since flown the family nest to the catastrophes of their own lives.
在做了将近50年的妻子与母亲之后,艾尼德·兰伯特终于准备要享受人生了。但不幸的是,她的丈夫阿尔弗雷德却因为帕金森氏症而逐渐失智,而他们的孩子也早已离家去承受各自的狗血生活了。
Desperate for some pleasure to look forward to, Enid has set her heart on an elusive goal: bringing her family together for one last Christmas at home.
由于实在太想找点开心的事,艾尼德决定了一件让人捉摸不透的事:她要让她的家庭再重聚一次,在家里过最后一个圣诞节。
《纽约客》评价这部小说的时候说,这是一部关于现代美国家庭分崩离析的小说,其意蕴可以不断蔓延……弗兰岑为我们创作了关于一个有缺陷的国家在其核心就可改善性的概念上具有同等缺陷的一出悲喜剧。
OK,来讲讲今天的词 Correction
它是 correct 的名词形式,correct 作形容词的时候表示“正确的”,同时也可以作动词表示“纠正”。
那么,我们来造个句子吧~
The paper had to publish a correction to the story.
这家报纸不得不对这则新闻报道发一个更正。