梅根和哈里的孩子,竟然不是公主和王子!怎么回事?
Now that the royal pair have announced that they're expecting their first child, let's start thinking about titles. We all know that Harry and Meghan are the Duke and Duchess of Sussex, but what would Meghan and Harry's baby's title be? Would they be Prince or Princess New Baby, or something else entirely?
梅根和哈里已经表示将迎来第一个孩子,来想想到时候孩子的头衔吧。哈里和梅根是萨塞克斯的公爵和公爵夫人,他们的孩子会是什么头衔呢?是王子公主还是其他称谓?
The answer is a little complicated. Since the baby will be the Queen's great-grandchild and seventh in line to the throne, according to The Evening Standard, that would put him or her a little bit too far out on the line of succession to get the automatic HRH (His/Her Royal Highness) title.
这个问题有点复杂。据媒体《The Evening Standard》报道,两人的孩子是女王的重孙,也是王位的第七继承人,但是这样的继承顺序让新生儿难以获得 “殿下”的头衔。
Instead, the baby would likely get one of the subsidiary titles that the Queen gave Harry on the day of his wedding. If he's a boy, that means the baby would be the Earl of Dumbarton, which has, um, a nice ring to it, and if it's a girl, she may be Lady (Her Name) Mountbatten-Windsor. Any sons they have after that would, likewise, get Lord (His Name) Mountbatten-Windsor.
新生儿很有可能会得到女王在哈里婚礼当天赐予的子头衔。男孩将成为邓巴顿伯爵,得到一枚戒指,女孩会成为蒙巴顿·温莎女士。之后的的男孩将称为蒙巴顿·温莎王。
The only way the baby could become a prince or princess is the Queen chooses to issue what's called a Letters Patent, which she did for Prince George. That's because it would signify that, when Charles reigns, the baby would eventually be further up in the lineage and therefore a prince or princess.
要是想得到王子或者公主的头衔,唯一的方法就是女王发布专利证书,此前伊丽莎白就为乔治王子发布了证书。也就是说,查理离职后,梅根和哈里的孩子能顺位而上,称为王子或公主。
Only time will tell if the Queen decides to do that—but, either way, that kid is entering into one incredibly impressive family.
只有时间会告诉我们女王最终是否会这样做,但是无论如何,迎接宝宝的都将是一个盛大的家族。
(翻译:阿忙)