e时代时尚英语
Batbelt:“蝙蝠侠”的皮带。这是一个新造的词,“蝙蝠侠”是美国尽人皆知的英雄人物,他身上系的皮带具有许多功能。今天有不少电脑黑客喜欢展示他们身上带有的“宝物”,例如把移动电话、呼机、工具包、手电筒、对讲机等都挂在他们的皮带上“现宝”,像是蝙蝠侠身上系的皮带。
BCBS:大公司+名牌学校,是“Big Company,Big School”的缩写形式。通常指有名的大企业和名牌大学建立企业关系或是发展合作计划,他们的目的在于抑制其他独立自主的小型公司发展类似的产品。这个词具有“霸占市场”的意味。
Bit bucket:信息桶。电脑里的一项装备,类似资料库的作用,若是电脑没连接上或是暂时没打开,所有传送到电脑的资料就暂时存在信息桶里。有时信息桶也是“忘记处理邮件”的借口。
Bits:信息;资料。比特的复数形式,一般的意思是“信息、资料”,也可引申为“电子文件”,也就是“机器可以识读的文件形式”,专指非纸张的文件。
Black hole:黑洞;无底洞;神秘失踪的地方。传出的资料若是对方没收到或去向不明,流失在一群数据资料堆里,程序设计工程师就常用这个词表示。
Blit:“拷贝”大量的位。把大量的数据从电脑存储器的一部分“拷贝”到另一部分的过程就称为“blit".
Bloatware:“自我膨胀”的软件;大而无用的软件。有些软件,特别是升级版的软件,功能有限,但却占用很大的磁盘空间和内存,这类软件就可称为“大而无用”。
BOOP:关于微软公司的代名词,是“Bill and the Office Of the President”的缩写形式,即“比尔和公司总裁的办公室”。Bill指微软公司的创办人比尔·盖茨(Bill Gates),在他之下有三位最高级别的公司总裁,分别负责行政、产品开发和财务三方面的工作,他们直接对Bill负责。在1996年以前,公司的员工若有任何意见,都可以直接与公司的最高主管联系,向他们发送电子邮件,讨论事情。但公司改组后,这四位领导人已被“行政委员会”所取代,任何意见反应都需先经过委员会的筛选才能上达给公司的最高行政人员。这个制度实行后,许多员工纷纷表示不满。他们认为在这种制度下,不再像其他一些大公司一样,过于阶级化,公司的人情味日趋淡薄,已经失去了以往自由发表意见的氛围。
Box:电脑。这个词的原意是“盒子”;在科技领域,则是“电脑”的通称,有时前面可加形容词修饰。
Chat-fly(cyber-barfly):聊天室的苍蝇(又称网络吧蝇,吧蝇指沉迷酒吧的人)。有些女人迷上网络聊天室,通过电子邮件在网络上与素不相识的人交谈,几乎无所不谈,她们常以甜言蜜语让对方付钱买时间让她们留在线上继续聊天。这一类女人被称为“聊天室的苍蝇:,就像流连酒吧间的女人,没话找话说,还让对方付钱给她们买酒喝。
Control-C:立刻停止。在电脑操作系统中,如果同时按下键盘的“Ctrl(control)键”和“C键”,则会立刻退出该操作系统。
Cryppie:密码专家。这是一个新造的词,专指设计、解读电脑密码的工作人员。
Demigod:半仙;成名的黑客。这个词原来是指希腊神话中的半仙半人,像神话红的海力斯就是一个半人半神。后来演变成电脑黑客的专用词,表示很有“成就”的黑客,不但在世界上享有声誉,至少设计了一种为人知的软件,而且也广为其他黑客所认同。
Fascist:法西斯主义者。这个词的引申义与信奉法西斯主义的人士无关。如果一个公司为防止黑客的侵入,在电脑系统中设置层层的障碍和关卡,这类的电脑就可称为“法西斯主义者”。
Hello world:哈罗,世界。这句话原来是测试软件时发出的讯号,但是后来被电脑黑客们借用。一旦侵入了电脑系统,他们就用这句话向全世界的人宣称他们入侵成功了。
Like kicking dead whales down the beach:好象在沙滩上踢死鲸一样——既慢、又困难、又痛苦的过程。一句大家通用的口头禅。常常形容编程工作